E lembrava-me que até os que cresceram em cidades sentem uma ligação natural com a Natureza e os animais selvagens. | TED | فيذكرني هذا أنه حتى من ترعرعوا في المدن يشعرون بتلك الصلة الطبيعية مع عالم الطبيعة والحيوانات. |
Eu ia dizer que até os maior planos feitos pelos mais poderosos às vezes falham. | Open Subtitles | كنت لأقول أنه حتى أقوى الخطط المصنوعة بواسطة الأقوياء فأنها احيانا تفشل |
Ele decreta que, até os 25 anos, qualquer membro da família real deve ter a permissão do soberano para se casar. | Open Subtitles | وينص القانون على أنه حتى سن الـ25 يجب على أي فرد من العائلة المالكة أن ينال موافقة العاهل ليتمكن من الزواج. |
Acho que até os psicopatas precisam de se hidratar. | Open Subtitles | أعتقد أن حتى المختلّين عقليًّا بحاجة لشرب المرطّبات |
Os cientistas descobriram que até os macacos conseguem memorizar dez números. | Open Subtitles | اكتشف العلماء أن حتى القردة بوسعها تذكر 10 أرقام |
Tenho a certeza que até os prisioneiros deste navio, têm direito à sua privacidade. | Open Subtitles | أنا متأكد أن حتى السجناء على هذه السفينة لديهم الحقّ بالحصول على مساكنهم الخاصة |
Recentemente, foi publicado um estudo na "Science" em que se mostrava que até os lagostins reagiam à medicação contra a ansiedade. | TED | ومؤخرًا نُشرت دراسة في مجلة Science أظهرت أنه حتى جراد البحر استجاب لمضاد القلق. |
Dizem que até os Hunos, nas suas in- vestidas, eram bastante descomedidos, mas dividir uma família... | Open Subtitles | يقولون أنه حتى "الهون" في ثورتهم كانوا غير متحفظين بالأحرى ...لكن تشتيت عائلة |
O Fitz acreditava que até os frascos vazios precisavam de variedade. | Open Subtitles | فيتز)اعتقد أنه حتى ) الأجساد الفارغة في حاجة للاختلاف |
A Monika acredita que até os que vivem na pobreza merecem cuidados de saúde de qualidade. | TED | "مونيكا" نؤمن أن حتى الأشخاص الذين يقاسون من الفقر يستحقون عناية صحية رفيعة. |