"que chamamos de" - Traduction Portugais en Arabe

    • نسميها
        
    • التي ندعوها
        
    • الذي نسميه
        
    • ما نُطلق عليه
        
    • ما نسميه
        
    • ما نطلق عليه
        
    • مانسميه
        
    • نطلق عليها
        
    Assumi um cargo num grupo de multinacionais a que chamamos de Companhia. Open Subtitles لقد أتخذت موقفاً مع مجموعة من الجنسيات المختلفة التى نسميها الشركة
    Ou os nossos fantásticos espaços ao ar livre, que chamamos de "maidans". TED أو أماكننا المفتوحة الرائعة التي نسميها الميادين.
    Pode ser que as coisas que chamamos de males são o bem e coisas que chamamos de o bem são os males. Open Subtitles ربما بمكن القول بأن الأشياء التي ندعوها شر قد يكون فيها الخير, والأشياء التي تدعوها خير قد يكون فيها الشر.
    Cujo sangue fossilizado compõe a matéria... a que chamamos de Energon Negro. Open Subtitles شر القديم الدم المتحجر التي تضم هذه المسألة الذي نسميه إنرجون الشر،
    Isso parece o que chamamos de complexo de perseguição. Open Subtitles -حسناً، يبدو لي أنّ هذا ما نُطلق عليه هوس الاضطهاد .
    Qualquer destas respostas afirmativas são o que chamamos de divagação mental. TED أي من هذه الإستجابات بنعم هي ما نسميه شرود الذهن.
    O que aconteceu lá em cima é o que chamamos, de um breve episódio de "fantasmogenesis". Open Subtitles ما حدث هناك هو ما نطلق عليه حوادث موجزة لتكوين وهمي
    No meu ramo é o que chamamos de uma situação "F.O.D.I.D.A" Open Subtitles هذا مانسميه في التجارة بالعنقود الكلاسيكي "ف"
    Pequena manobra de espionagem que chamamos de "o ímãn." Open Subtitles مناوره جاسوسيه صغيره نطلق عليها المغناطيس إذن ماذا؟
    Para vos dar uma noção do poder desta ideia, o bloco principal é o que chamamos de "espiral de livros". TED لإعطائك بعض إحساس القوة التى تملكها هذه الفكرة أكبر كتلة هى ما نسميها بحلزونية الكتاب
    Estas são o que chamamos de métricas de vaidade. TED فهذه تعتبر من الأمور التي نسميها "المعايير السطحية".
    Procuramos um tipo de personalidade que chamamos de predador humano... Numa forma clássica, um caçador. Open Subtitles نحن نبحث عن شخص لديه شخصية نسميها الضاري البشري، بالمعنى التقليدي، صيّاد
    E no entanto, 64 por cento do PIB do mundo hoje em dia está na indústria intangível que chamamos de serviços, a indústria de serviços, a indústria em que estou. TED و مع ذلك فإن 64 في المائة من اجمالي الناتج المحلي للعالم اليوم هو في تلك الصناعة الغير ملموسة التي ندعوها بالخدمات صناعة الخدمات، الصناعة التي امارسها
    São uns companheiros de viagem nesta jornada a que chamamos de vida. Open Subtitles فقط بعض المسافرين في هذه المغامرة التي ندعوها الحياة
    Tenho saudades do pedaço de terra a que chamamos de casa. Open Subtitles أنا مشتاق فعلاً لرقعة التراب تلك التي ندعوها دياراً
    Cujo sangue fossilizado constitui a matéria... a que chamamos de Energon Negro. Open Subtitles شر قديم الدم المتحجر التي تضم هذه المسألة الذي نسميه إنرجون الشر
    E o que é esta coisa a que chamamos de vida? Open Subtitles ما هذا الشيء الذي نسميه حياة؟"
    As Operações e as Ciências tem diferenças, mas ambas têm de ter cuidado com o que chamamos de "sementes más", pessoas que querem usar as ferramentas que damos para... Open Subtitles قسمي العمليات والعلوم لديهما إختلافات ولكن كليهما يجب أن يكونا حريصين بشأن ما نُطلق عليه "بذرور فاسدة" إنهم الأشخاص الذين يُريدون إستخدام الأدواتالتينمنحهالهم لكي ...
    Elas retêm as suas características juvenis até muito tarde, no que chamamos de ontogenia. TED بشكل اساسي هي تحتفظ بخصائص الصبا في مرحلة متأخرة من ما نسميه تطور الجنين
    É o que chamamos de "lugar de alvo fácil". Open Subtitles هذا ما نطلق عليه بالبيئة المليئة بالأهداف
    Olhem para aquilo! É o que chamamos de micro-expressão. Open Subtitles أنظريإلىهذا، هذا مانسميه التعبير الضخم.
    Você é um cérebro simulado cheio de códigos, armazenados neste pequeno aparelho, a que chamamos de cookie. Open Subtitles انت عبارة عن مخ محاكى مكون من شفرات محفوظ في علبة صغيرة نطلق عليها الكوكيز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus