Se alguém tortura e mata o nosso irmão, o nosso filho, ou o nosso pai, mata um desses seres que deixam um vazio eterno, e uma ferida a sangrar quando são dilacerados de nosso coração, acha mesmo que a sociedade nos dá uma reparação suficiente porque | Open Subtitles | لو ان رجل ارهب و قتل اخاك او ابنك او والدك قتل واحد من الاشخاص الذين تركوا لك فراغا ابديا |
Tom, estou aqui no Aeroporto Boston Logan, onde algumas das mesmas pessoas da segurança que deixam entrar os terroristas nos aviões ainda estão lucrativamente empregadas. | Open Subtitles | توم أنا الأن هنا أمام مطار بوستون لوجان. حيث هناك بعض من رجال الأمن. الذين تركوا الإرهابيين على الطائرة. |
Especialmente os a cavalo, que deixam grandes bostas por todo o lado... | Open Subtitles | خاصة هؤلاء الشرطيون الذين يتركون غرامات كبيرة |
A península da Criméia, 10.000 quadrado quilômetros de história, beterraba e meninas que deixam o Oeste para trás. | Open Subtitles | الشمندر والفتيات الذين يتركون وراء الغرب. |
Uma geração de fracos, completos narcisistas, que deixam a faculdade para se tornarem DJ's. | Open Subtitles | جيل الألفية الناعم ، بعنوان النرجسيين الذين يتركون الكلية ليصبحوا لاعبى اغانى |
Os hindus fazem a mesma coisa. Excepto que deixam espaço para uma vaca. | Open Subtitles | الهنود يفعلون نفس الشيء، ما عدا أنهم يتركون مساحة لبقرة |
Pais que deixam os filhos fazerem o que querem. | Open Subtitles | ـ لدي شيء جيد يا (لويس) الآباء الذين يتركون أطفالهم يفعلون ما يشاءون أنا أكره هذا |
E depois há aqueles que deixam as suas máscaras caírem. | Open Subtitles | "وهناك أولئك الذين يتركون أقنعتهم تسقط" |