| Está bem, ouçam... nós temos algumas realidades a encarar aqui... | Open Subtitles | حسنا استمعوا لي لدينا بعض الحقائق علينا أن نواجهها |
| Kevin cresceu num mundo... de realidades inconstantes... sem nenhum absoluto. | Open Subtitles | كيفن نشأ في عالم من الحقائق المزيفه بدون مطلقا |
| Todas as realidades começam a cair em um espaço. | Open Subtitles | كل العوالم تبدأ في الأنهيار في فراغ واحد |
| Ambas as realidades não podem ser verdade, no entanto ambas parecem sê-lo. | Open Subtitles | كلا الواقعين معا غير صحيح ولكن كلاهما يبدو موجودان |
| Talvez as lendas de lobisomens e sereias sejam baseadas em realidades biológicas. | Open Subtitles | ربما أن أسطورة المستذئبين و حوريات البحر سوف تصبح حقائق علمية |
| Só estou a prepará-lo para certas realidades do liceu. | Open Subtitles | أنا أحضره فقط لبعض الوقائع المحددة في الثانوية |
| Em que apenas numa fracção de segundos, podiam existir duas realidades. | Open Subtitles | حيث إننا الجزء الثاني له هُناك حقيقتان ؟ |
| Queríamos que eles percebessem quais as realidades da paternidade de uma forma honesta. | TED | ونحن نريدهم ان يستوعبوا الحقائق فيما يتعلق بالأمومة والابوة بصورة حقيقية وصادقة |
| Eu passei bastante tempo a estudar os circuitos do cérebro que criam as realidades percetivas únicas que cada um de nós tem. | TED | فقد قضيت الكثير من الوقت في دراسه دوائر المخ وهي التي تشكل الحقائق الإدراكية التي يملكها كل منا. |
| As realidades desta idade da nova máquina e a mudança na economia estão a tornar-se mais amplamente conhecidas. | TED | الحقائق حول هذا العصر الجديد للآلة والتغيير في الاقتصاد أصبحا معروفين على نطاق واسع. |
| Contudo, a maioria das pessoas não está à procura nem quer ver essas realidades. | TED | الفكرة هنا، بالمقابل، أن معظم الناس لا يبحثون ولا يريدون رؤية هذه الحقائق. |
| Nesta situação, em que fui confrontada com tantos tipos de realidades diferentes, estava insegura acerca de como havia de julgar porque não sabia o que isso iria significar para mim. | TED | وفي هذا الموقف الذي واجهت فيه الكثير من مختلف الحقائق كنت غير واثقة كيف سأحكم إذ أنني لم أعلم ما الذي سيعني ذلك لي. |
| Steven Weinberg, o pai do modelo padrão da física de partículas, deparou com essa ideia sozinho, que todas as realidades possíveis existem. | TED | ستيفن واينبرج، أبو النموذج القياسي لفيزياء الجسيمات، قد تعامل نفسه فعليًا مع هذه الفكرة، أن كل الحقائق الممكنة موجودة فعليًا. |
| -Se que não são realidades que podem existir simultaneamente. Ok. | Open Subtitles | تقول ان العوالم المتوازية يمكن ان تتواجد معا |
| Neste site realidades paralelas alternativas se cruzam. | Open Subtitles | هذا المكان يخلط العوالم المتوازية اليس كذلك؟ |
| Consequentemente, nessas áreas específicas, a membrana entre as realidades é mais fina, quase porosa. O triângulo das Bermudas é um deles. | Open Subtitles | وكنتيجة لذلك في هذه المناطق، الغشاء بين الواقعين رقيق، بل يكاد يكون منفذاً. |
| Enquanto a caixa ficar fechada, as duas realidades existem. | Open Subtitles | طالما يبقى الصندوق مُغلقاً كلا الواقعين يتواجدان |
| Estamos incrivelmente habituados a não ter que enfrentar as difíceis realidades da vida. | TED | نحن غير مستعدون على الإطلاق لمواجهة حقائق الحياة القاسية، في إدراك يقينى مؤكد. |
| Enquanto estive em coma, vivi muitas realidades alternativas. | TED | وبينما كنت فيها، عشت العديدَ من الوقائع البديلة، |
| Tem de escolher entre duas realidades... | Open Subtitles | لديك حقيقتان عليك الأختيار منهما |
| Começou tudo esta noite e se existirem milhões de realidades, eu dormi com a tua mulher em todas elas. | Open Subtitles | هذا كله بدأ الليلة، واذا كان هناك مليون واقع مختلف فقد عاشرت زوجتك في كل واحد منهم |
| Portanto, o que eu quero fazer é aprofundar um pouco mais e ver alguns dos mitos e realidades em torno da CRISPR. | TED | أما أنا فأود التعمّق بالأمر أكثر والإطلاع على بعض الخرافات والحقائق المتعلقة بالكريسبر. |
| E temos as nossas duras realidades a considerar. | Open Subtitles | ونحن نتعامل مع وقائع مؤلمة على نهاية عملنا |