Essas histórias não criam uma base ampla para incorporar a história das mulheres, e não reflectem as nossas realidades diárias. | TED | لا تشكل هذه القصص قاعدةً واسعة لدمج تاريخ المرأة، كما أنها لا تعكس واقع حياتنا اليومية. |
As espectaculares nuvens amarelas do planeta reflectem a luz solar. | Open Subtitles | تعكس السحب الصفراء المذهله المحيطة بالكوكب أشعة الشمس |
Liguei para o meu pastor para me dar músicas de família que reflectem os valores da comunidade. | Open Subtitles | أخذت الحرية للإتصال بالقس لتزويدي بقائمة بالأغاني العائلية التي تعكس قيم مجتمعنا |
Estas pequenas variacoes de temperatura reflectem pequenas alteraçoes na densidade. | Open Subtitles | تلك التغيرات الصغيره في درجة الحراره تعكس تغيرات صغيره في الكثافه |
Ainda bem que ela vestia roupa de festa, as lantejoulas reflectem bem a luz do flash. | Open Subtitles | من الجيد أنها كانت تلبس ملابس احتفالية لأن ذلك الترتر يعكس ضوء الوميض. |
Adoro o tom perfeito de louro do teu cabelo, como os teus olhos reflectem a luz como um caleidoscópio, como a linha do teu traseiro é uma auto-estrada para o teu cu. | Open Subtitles | انا احب كم ان شعرك هو افضل ظلال لشقراء جميلة كيف هي عينيك تعكس الاضواء .. كما لو انها مرأة |
Acho que são grandes obras de arte que reflectem o quão difícil pode ser a vida e também acho que ajuda os miúdos a prepararem-se para a dureza da vida. | Open Subtitles | أراها أعمالاً فنّيّةً عظيمة تعكس صعوبة الحياة و تساعد الأطفال ليستعدّوا لقساوتها |
E têm uns olhos que reflectem a luz, Por isso á noite, parece que brilham. | Open Subtitles | تملكُ عيوناً تعكس الضوء، فتبدو متوهّجةً في الليل. |
As histórias reflectem a realidade emocional da criança, não posso mudar isso. | Open Subtitles | أن قصة اللعبة تعكس الحالة العاطفية الفعلية للفتي لا يمكنني أن أغير حالته العاطفية |
Mas não há como negar que os aspectos mais negativos da personalidade de Saturno reflectem o conhecimento antiquíssimo dos sintomas do envenenamento por chumbo. | Open Subtitles | لكن لا يمكن إنكار بأن أكثر السِمات السلبية لشخصية زحل تعكس المعرفة القديمة لأعراض تسمم الرصاص |
Basicamente, há sete conceitos fundamentais, que digamos, reflectem o modo como a nossa economia funciona. | Open Subtitles | بالأساس هناك 7 مفاهيم أساسية، لنقول إنها تعكس كيف يكون عمل أقتصادنا. |
Os corpos reflectem emoções de dois assassinos diferentes. | Open Subtitles | تعكس الجثت العواطف قاتلين مختلفين جدا إثنان |
E os nossos cérebros — os nossos estimados cérebros — reflectem a drenagem de uma maré pantanosa. | TED | وأدمغتنا -- أدمغتنا المُحتفى بها -- تعكس الصرف من مستنقع المد و الجزر. |
reflectem os muitos humores, os muitos tons, as muitas facetas de George Costanza. | Open Subtitles | ... والتي تعكس الأمزجة العديدة... والظلال العديدة... |
A vossa exemplar coragem e heroísmo reflectem grande crédito... sobre vós e a Força Aérea dos Estados Unidos. | Open Subtitles | شجاعتكم النموذجية و بطولتكم تعكس أنتمائكم العظيم ... . ِ |
Eles reflectem a nossa vida, não é? | Open Subtitles | عيوننا تعكس حياتنا، أليس كذلك؟ |
Creio que as opções que os vossos líderes tomam nas suas vidas reflectem as opções que farão por vós. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الخيارات التى يتخذها حاكمكم فى حياته الخاصة... تعكس الخيارات التى سيتخذها نيابةً عنكم |
Podem ver como a forma desses sinais reflectem o seu significado. | Open Subtitles | تستطيعون رؤية أشكال تلك الشخصيات ...تعكس معانيها |
A sua aparência e o seu comportamento... não reflectem o que consideramos necessário... para ganhar a confiança e respeito de um paciente. | Open Subtitles | مظهرك وسلوكك لا يعكس... ما نعتقده ضرورياً... لكسب ثقة المريض واحترامه. |
Os nossos meios de comunicação reflectem isso. | Open Subtitles | إعلامنا الجماهيري يعكس هذا |
Cometemos erros que comprometeram o seu tratamento, erros que reflectem o pior deste hospital e que não vão voltar a acontecer. | Open Subtitles | وقعنا في أخطاءٍ انتقصت من رعايتكم أخطاءٍ تنعكس سلباً على هذا المشفى ولن تحدثَ مجدّداً |