"reflectem" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعكس
        
    • يعكس
        
    • تنعكس
        
    Essas histórias não criam uma base ampla para incorporar a história das mulheres, e não reflectem as nossas realidades diárias. TED لا تشكل هذه القصص قاعدةً واسعة لدمج تاريخ المرأة، كما أنها لا تعكس واقع حياتنا اليومية.
    As espectaculares nuvens amarelas do planeta reflectem a luz solar. Open Subtitles تعكس السحب الصفراء المذهله المحيطة بالكوكب أشعة الشمس
    Liguei para o meu pastor para me dar músicas de família que reflectem os valores da comunidade. Open Subtitles أخذت الحرية للإتصال بالقس لتزويدي بقائمة بالأغاني العائلية التي تعكس قيم مجتمعنا
    Estas pequenas variacoes de temperatura reflectem pequenas alteraçoes na densidade. Open Subtitles تلك التغيرات الصغيره في درجة الحراره تعكس تغيرات صغيره في الكثافه
    Ainda bem que ela vestia roupa de festa, as lantejoulas reflectem bem a luz do flash. Open Subtitles من الجيد أنها كانت تلبس ملابس احتفالية لأن ذلك الترتر يعكس ضوء الوميض.
    Adoro o tom perfeito de louro do teu cabelo, como os teus olhos reflectem a luz como um caleidoscópio, como a linha do teu traseiro é uma auto-estrada para o teu cu. Open Subtitles انا احب كم ان شعرك هو افضل ظلال لشقراء جميلة كيف هي عينيك تعكس الاضواء .. كما لو انها مرأة
    Acho que são grandes obras de arte que reflectem o quão difícil pode ser a vida e também acho que ajuda os miúdos a prepararem-se para a dureza da vida. Open Subtitles أراها أعمالاً فنّيّةً عظيمة تعكس صعوبة الحياة و تساعد الأطفال ليستعدّوا لقساوتها
    E têm uns olhos que reflectem a luz, Por isso á noite, parece que brilham. Open Subtitles تملكُ عيوناً تعكس الضوء، فتبدو متوهّجةً في الليل.
    As histórias reflectem a realidade emocional da criança, não posso mudar isso. Open Subtitles أن قصة اللعبة تعكس الحالة العاطفية الفعلية للفتي لا يمكنني أن أغير حالته العاطفية
    Mas não há como negar que os aspectos mais negativos da personalidade de Saturno reflectem o conhecimento antiquíssimo dos sintomas do envenenamento por chumbo. Open Subtitles لكن لا يمكن إنكار بأن أكثر السِمات السلبية لشخصية زحل تعكس المعرفة القديمة لأعراض تسمم الرصاص
    Basicamente, há sete conceitos fundamentais, que digamos, reflectem o modo como a nossa economia funciona. Open Subtitles بالأساس هناك 7 مفاهيم أساسية، لنقول إنها تعكس كيف يكون عمل أقتصادنا.
    Os corpos reflectem emoções de dois assassinos diferentes. Open Subtitles تعكس الجثت العواطف قاتلين مختلفين جدا إثنان
    E os nossos cérebros — os nossos estimados cérebros — reflectem a drenagem de uma maré pantanosa. TED وأدمغتنا -- أدمغتنا المُحتفى بها -- تعكس الصرف من مستنقع المد و الجزر.
    reflectem os muitos humores, os muitos tons, as muitas facetas de George Costanza. Open Subtitles ... والتي تعكس الأمزجة العديدة... والظلال العديدة...
    A vossa exemplar coragem e heroísmo reflectem grande crédito... sobre vós e a Força Aérea dos Estados Unidos. Open Subtitles شجاعتكم النموذجية و بطولتكم تعكس أنتمائكم العظيم ... . ِ
    Eles reflectem a nossa vida, não é? Open Subtitles عيوننا تعكس حياتنا، أليس كذلك؟
    Creio que as opções que os vossos líderes tomam nas suas vidas reflectem as opções que farão por vós. Open Subtitles أنا أؤمن بأن الخيارات التى يتخذها حاكمكم فى حياته الخاصة... تعكس الخيارات التى سيتخذها نيابةً عنكم
    Podem ver como a forma desses sinais reflectem o seu significado. Open Subtitles تستطيعون رؤية أشكال تلك الشخصيات ...تعكس معانيها
    A sua aparência e o seu comportamento... não reflectem o que consideramos necessário... para ganhar a confiança e respeito de um paciente. Open Subtitles مظهرك وسلوكك لا يعكس... ما نعتقده ضرورياً... لكسب ثقة المريض واحترامه.
    Os nossos meios de comunicação reflectem isso. Open Subtitles إعلامنا الجماهيري يعكس هذا
    Cometemos erros que comprometeram o seu tratamento, erros que reflectem o pior deste hospital e que não vão voltar a acontecer. Open Subtitles وقعنا في أخطاءٍ انتقصت من رعايتكم أخطاءٍ تنعكس سلباً على هذا المشفى ولن تحدثَ مجدّداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus