Certo, mas a probabilidade de se encontrar 4 personalidades distintas dispostas a participar num assassínio tão brutal são muito remotas. | Open Subtitles | حسناً, لكن ان فرصة أن تجتمع هذه الشخصيات المختلفة لأجل أن تقتل شخص بهذه الوحشية بعيدة الحدوث تماماً |
Vão fazer as vossas escolhas e pontos em hipóteses remotas. | Open Subtitles | سوف تقوم بإختياراتك ونقاطك في فرصة بعيدة |
uma área nómada, das mais remotas que se pode encontrar. | TED | معظم البدو والمناطق النائية ، حتى يمكنك العثور عليها |
As situações em áreas remotas eram ainda mais assustadoras. | TED | وكانت الظروف في المناطق النائية أكثر صعوبة وتحديًا |
Isto também é verdade nalguma ilhas oceânicas remotas. | TED | والأمر أيضاً ينطبق على بعض الجزر البعيدة في المحيط. |
O pai deslocava-os de pistas remotas... levando-lhes previsões. | Open Subtitles | كان أبي يأخذهم ذهاباً وإياباً في الطائرة من المهابط البعيدة ويجلب لهم التجهيزات |
Ele serviu 23 anos em quatro prisões remotas, em Perm. | Open Subtitles | قضى 23 عاما في 4 سجون بعيدة في بيرم |
Embora exista um grupo de ilhas, que são tão remotas, que nem mesmo os coqueiros o alcançou. | Open Subtitles | هناك فقط مجموعة واحدة من الجزر بعيدة جداً لدرجة حتي جوز الهند لم يستطع الوصول هناك |
Embora as probabilidades de envolver um compromisso com outra pessoa sejam remotas. | Open Subtitles | على الرغم من أن احتمالات وجود التزام بشخصٍ آخر بعيدة |
Parece que o suspeito caça em áreas rurais e remotas. | Open Subtitles | يبدو ان أماكن اصطياد الجاني ريفية و بعيدة |
De torná-las memórias irrelevantes e remotas, insignificantes, vencidas, destruídas e sufocadas pela terrível responsabilidade que Deus conferiu. | Open Subtitles | لتصبح غير ذات صلة ذكريات بعيدة تافهة، مهزومة، محطّمة، مغلوبة من جانب المسؤولية الرهيبة التي وهبها الله لك |
No entanto, algumas ilhas são tão remotas que poucos humanos alguma vez pisaram nelas. | Open Subtitles | بالرغم من ان بعض الجزر بعيدة جدا لدرجة أن عدد قليل من البشر تطأ اقدامهم عليها. |
Temos clínicas nessas regiões remotas onde não há quaisquer cuidados médicos. | TED | وكنا ندير عيادات في تلك المناطق النائية والتي كانت تفتقر للتغطية الصحية تماما |
Construímos uma hipótese. A hipótese era de que as escolas de áreas remotas não têm professores bons em número suficiente. | TED | قمنا بالتخمين. وكان التخمين أن المدارس في المناطق النائية ليس لديها معلمين أكفاء بما يكفي. |
A tecnologia educativa deve ser introduzida nas zonas remotas em primeiro lugar. e só depois noutras zonas. | TED | تكنلوجيا التعليم يجب أن تُقدّم الى المناطق النائية أولاً ولاحقاً للمناطق الأخرى. |
Durante quase dois anos, viajámos pelo país inteiro e visitámos até as aldeias mais remotas. | TED | لمدة سنتين تقريباً، جلنا كل البلد و زرنا حتى القرى النائية. |
Descobrimos que, em áreas muito remotas, estas secas estão a ter um impacto muito negativo nas florestas tropicais. | TED | ما استطعنا ان نصل إليه ان في المناطق النائية جدا، كان للجفاف أثر سلبي كيبر على الغابابت الاستوائية. |
Fazem ninho nas ilhas mais remotas dos oceanos mundiais e este é o aspeto delas. | TED | فهم يبنون أعشاشهم في أكثر البلدان النائية من العالم، وهذا ما يبدو عليه الأمر. |
Procuramos duas zonas de calor próximas, em zonas remotas da cave. | Open Subtitles | نحن نبحث عن مصدرين للحرارة متجاورين في المناطق البعيدة من القبو |
Músicas de verdade são sobre pactos com o diabo e terras remotas, onde se encontraria fumo relacionado com água. | Open Subtitles | الأغاني الحقيقية تتحدث عن عهود مع الشيطان والأراضي البعيدة والدخان ذي العلاقة بالماء |
Quando estive no Amazonas, bem dentro da Selva Chuvosa trabalhando com tribos remotas. | Open Subtitles | عندما كنت في الأمازون في عمق غابة الأمطار الإستوائية لمعالجة القبائل البعيدة |
Nas remotas terras do Tibete, por mais de 1.000 anos este conceito tem sido traduzido em benefícios práticos para a vida selvagem, e ele começa literalmente sobre a sua porta. | Open Subtitles | في الأراضي البعيدة للتبت، لأكثر من 1,000 سنة هذا المفهوم ترجم إلى منافع الحياة البريّة، وهو يبدأ بشكل حرفي على عتبتهم. |