Vêm de grandes histórias de racismo, de classismo, de uma sociedade que se baseia na etnia e na estratificação de classes. | TED | هي نتاج تاريخ طويل بسبب العنصرية والطبقية، ومجتمع مبني على العرق والتقسيم الطبقي. |
Tudo se baseia na ideia de forças opostas... que se confrontam em xeque. | Open Subtitles | الامر كله مبني على فكرة القوى المتعاكسة تقوم بموازنة بعضها |
Toda a guerra se baseia na arte do engano. Sun Tzu | Open Subtitles | كل فن الحروب مبني على الخداع سون تزو : |
Temos de abandonar o que é um modelo industrial de ensino, um modelo de fabrico que se baseia na linearidade e na conformidade | TED | علينا أن نذهب من ما هو أساساً نموذج صناعي للتعليم، نموذج مصنع، الذي يقوم على أساس خطي والتطبيق وتقسيم الناس. |
Origens Fetais é uma disciplina científica que surgiu há cerca de apenas 20 anos, e que se baseia na teoria de que a saúde e o bem-estar ao longo da nossa vida é fundamentalmente afetado pelos nove meses que passamos no ventre materno. | TED | أصول الجنين هو اختصاص علمي ظهر فقط منذ حوالي عقدين من الزمان، وهو يقوم على نظرية أن صحّتنا وجودة حياتنا تتأثر وبشكل كبير بالتسعة أشهر التي نقضّيها في الرحم. |
Viram como a civilização deles se baseia na obtenção desse objectivo. | Open Subtitles | رأيت كامل حضارتهم مستند على إكمال ذلك الهدف. |
Sempre preferi Romeu e Julieta, que se baseia na superioridade intelectual... dos servos em relação a quem servem. | Open Subtitles | .. "لطالما كنتُ أفضّل "روميو وجولييت .. وهذا مستند على التفوق الثقافي للخدم على أولئك الذين يخدمون |
A fé não se baseia na lógica nem na experiência. | Open Subtitles | الإيمان غير مبني على المنطق و الخبرة |
Sim, pois, tudo aquilo se baseia na honestidade. | Open Subtitles | - أجل، الأمر كله مبني على الصدق |