Especialmente, se olharmos para a democracia liberal e pensarmos que as coisas estão mal, não nos esqueçamos de como as coisas eram muito piores em 1938 ou 1968. | TED | وخاصة إذا نظرت إلى الديموقراطية الليبرالية وكنت تظن أن الوضع سيء الآن، فتذكر كيف كانت الأمور أسوأ في عام 1938 أو 1968. |
se olharmos para os edifícios em conjunto com os transportes associados, o transporte de pessoas, que serão 26%, então 70% do consumo de energia é influenciado pela forma como as nossas cidades e infraestruturas trabalham em conjunto. | TED | إذا نظرت إلى المباني معا مرتبطة مع وسائل النقل، بعبارة أخرى، وسائل تقل الناس، وهي 26 بالمائة، ثم 70 بالمائة من استهلاك الطاقة يتأثر بالطريقة التي تعمل يها مدننا والبنى التحتية مع بعضها البعض. |
se olharmos para alguns dados, vemos que o consumo de carvão na China pode já ter atingido o pico em 2013. | TED | إذا نظرنا إلى بعض البيانات، يمكننا أن نرى أن استهلاك الفحم في الصين قد بلغ قمته في عام 2013. |
Isso só é verdade se olharmos para o monitor como uma página mas não se olharmos para o monitor como uma janela. | TED | لكن ذلك فقط إذا نظرنا ألى الشاشة على أنها ورقة, لكنها ليست كذلك إذا نظرنا إلى الشاشة على أنها نافذة. |
Mas se olharmos para a natureza, vemos que diferentes tipos de animais podem ter tempos de vida mesmo diferentes. | TED | لكنك اذا نظرت الى الطبيعة تُشاهد انواع مُختلفة من الحيوانات لديها اعمار مختلفة |
se olharmos para estas 5 formas de ser, são exatamente as mesmas formas de ser que precisamos para sermos bons cientistas. | TED | الآن إذا نظرتم إلى هذه الطرق الخمسة للحياة، هذه هي بالضبط نفس الطرق التي تحتاجها لتكون عالما جيدا. |
se olharmos para o Chambal, a água é limpa. | TED | نهر الجامبل لو نظرت اليه لديه مياه نقية |
se olharmos para a al Qaeda. A Al Qaeda era essencialmente um produto na prateleira num mercado nalgum lugar que não muitas pessoas tinham ouvido falar. | TED | لو نظرنا إلى القاعدة. القاعدة كانت أساساً منتج على أحد الرفوف في سوق في مكانٍ ما لم يسمع به كثير من الناس. |
se olharmos para o lado negativo da globalização, às vezes parece ser inultrapassável. | TED | إذا نظرت إلى الجانب السلبي للعولمة، يبدو أحيانًا بأنه كثير للغاية. |
Mas, se olharmos para isto, o rapaz não está a lavar as botas, está a pôr água dentro das botas. | TED | ولكن إذا نظرت إلى هذا الطفل لا يغسل حذائه، إنه يضع الماء في حذائه |
Mas se olharmos para o mapa, parece que a maior quantidade de radioatividade tem sido levada para longe da costa do Japão. Hoje, a maior parte, parece segura, é o azul. | TED | ولكن إذا نظرت إلى الخريطة، يبدو أن معظم النشاط الإشعاعي قد اضمحلّ من الساحل الياباني، ويبدو آمنا وأزرق اللون. |
se olharmos para os bebés e crianças pequenas, deparamo-nos com algo bem diferente. | TED | أما إذا نظرنا إلى الأطفال الرضع وصغار السن، فسنرى شيئا مختلفا جداً. |
Ajuda se olharmos para um exemplo em particular, como este triângulo equilátero. | TED | سيساعد إذا نظرنا إلى مثال محدد، كهذا الـمثلث متساوي الساقين. |
se olharmos para a trajetória da China, todos nós sabemos que a prosperidade na China aumentou drasticamente. | TED | إذا نظرنا إلى الطريق الذي سارت عليه الصين، كلنا يعرف أن الازدهار في الصين قد زاد بشكل كبير. |
Na década de 1980, reparei por acaso que, se olharmos para uma fotografia aérea de uma vila africana, vemos fractais. | TED | في الثمانينيات, لاحظت أنه اذا نظرت الى صورة جوية لقرية افريقية, سترى كسريات. |
Mas se olharmos para o conjunto de estrelas mais próximo, para as 40 ou 50 estrelas mais próximas, são cerca de 10 anos. | TED | ولكنك اذا نظرت الى أقرب المجموعات النجمية الى اقرب 40 او 50 مجموعة، فإنها تبعد 10 سنوات. |
se olharmos para como estão relacionados numa árvore genealógica, a evolução das penas não parece assim tão impossível. | TED | إذا نظرتم إلى كيفية قرابتهم على شجرة العائلة، تطور الريش لا يبدو مستحيلاً تماماً. |
Mas, se olharmos para a China, Vietname e para um número de antigos estados soviéticos, o que está a acontecer é mais preocupante. | TED | ولكنك لو نظرت للصين، لفيتنام ولعدد من دول الإتحاد السوفيتي السابق، ما يحدث هناك هو أكثر إشكالية. |
Mas e se olharmos para o medo de uma forma nova? | TED | ولكن ماذا لو نظرنا إلى الخوف نظرة جديدة؟ |
se olharmos para o cérebro humano comparado com o cérebro de um chimpanzé, o que verificamos é que o cérebro do chimpanzé é enorme. | TED | إذا تأملت العقل البشري مقارنة بعقل الشمبانزي، ما ستلاحظه هو امتلاكنا لعقل الشمبانزي ولكن بحجم كبير. |
Isto não é nenhuma surpresa se olharmos para as ideias da psicologia contemporânea. | TED | ومع ذلك ليس هذا بالأمر الجديد إن نظرنا إلى علم النفس المعاصر. |
Estes planetas a que chamamos em trânsito têm uma característica especial. se olharmos para aquela estrela no meio, vemos que está a piscar. | TED | وهذه الكواكب التي نسميها عابرة تتمتع بسمة مميزة فإذا ما نظرت إلى منتصف ذلك النجم، سترى أنه يومض. |
E, se olharmos para o tempo que passam nesses sítios, elas dominam realmente o espaço das redes sociais, que é um espaço que está a ter um enorme impacto nos antigos meios de comunicação. | TED | ومن ثم اذا نظرتم الى مقدار الوقت الذي يقضونه على هذه المواقع، فإنهن حقاُ يسيطرن على فضاء وسائل الإعلام الإجتماعية، وهي مساحة لديها تأثير كبير جداً على وسائل الإعلام التقليدية. |
se olharmos para trás, para as previsões sobre vigilância feitas por George Orwell, vamos perceber que George Orwell era um otimista. | TED | وإذا نظرت إلى الوراء الى التوقعات على المراقبة من قبل جورج أورويل، يتضح أن جورج أورويل كان متفائلا. |
mais ela desaparece. De facto, se olharmos de perto para as coisas, se olharmos para a infraestrutura básica da matéria, não há lá nada. | TED | في الواقع إذا نظرتم للأشياء بدقة كبيرة, وإذا نظرتم إلى البُنى الأساسية المكونة للمادة, فلن تروا شيئاً. |
se olharmos para as regiões do mundo com densas relações interfronteiras, vemos mais comércio, mais investimentos e mais estabilidade. | TED | وإذا نظرنا إلى مناطق العالم التي لديها علاقات كثيفة عبر الحدود، نرى المزيد من التجارة، المزيد من الاستثمارات والمزيد من الاستقرار. |
E se olharmos para todas as armas em circulação no mundo? | TED | ماذا لو ألقينا نظرة على مجمل الأسلحة المتداولة حول العالم؟ |
Quer dizer, afinal, se olharmos para os bebés superficialmente, eles parecem bastante inúteis. | TED | فرغم كل شىء، لو أنك نظرت إلى الأطفال في ظاهرهم، فهم يبدون بلا فائدة. |