| Amarre um cinto em volta delas, e terá uma tranca improvisada. | Open Subtitles | ولكن لف الحزام حولها وبإمكانها أن تتحول إلى قفل مرتجل |
| Portanto, há um efeito de alastramento, há benefícios para além das fronteiras destas reservas que ajudam as populações à volta delas. Ao mesmo tempo, a reserva está a proteger todo o habitat. Está a criar resistência. | TED | إذا فهناك إنتشار (للأسماك). فهي إذا تحقق مكاسب حتى خارج حدود المحمية و التي تساعد الشعوب حولها و في نفس الوقت تحافظ المحمية على البيئة البحرية ككل, إنها تعطي المرونة. |
| Fazem de tudo para manipular e controlar a situação à volta delas. | Open Subtitles | لا يتوانون عن فعل أي شيء للتلاعب والسيطرة على ما حولهم. |
| À volta delas, os corpos iam inchando e ficando negros. | TED | حولهم كانت الجثث تنتفخ ويتحول لونها للأسود. |
| Do ar, é claro como estas ilhas vulcânicas se formaram e como os recifes de coral se formaram à volta delas. | Open Subtitles | من الهواء هو واضح كيف أن هذه الجزر البركانية شكّلت وكيف الشقوق المرجانية شكّلت حولهم |
| São tão más que apodrecem o solo à volta delas. | Open Subtitles | همأشرارجداً, لدرجة أنهم يسممون الأرض حولهم |
| Quando mexo os pés, as pessoas observam o que faço, em vez de prestarem atenção ao que se passa à volta delas. | Open Subtitles | عندما أحرك أقدامي الناس تشاهد ما أفعل ويزيد لإنتباه لما يحدث حولهم |
| Isso leva as pessoas a sentir-se inválidas, ignoradas ou mal compreendidas como se alguém acionasse um botão de pausa na vida delas enquanto o resto do mundo continua à volta delas. | TED | وستجعل المصابين يشعرون بالنقص، والتهميش، وسوء الفهم، كما لو أن أحدهم ضغط زر الإيقاف على حياتهم بينما يستمر باقي العالم بالمضي من حولهم. |
| Temos de ir à volta delas. | Open Subtitles | سيتوجب علينا العمل حولهم |