"vontade do" - Traduction Portugais en Arabe

    • إرادة
        
    • رغبة
        
    • ارادة
        
    • لرغبة
        
    • لإرادة
        
    • بمشيئة
        
    • إرادةِ
        
    Acidente é apenas a vontade do universo a expressar-se. Open Subtitles الحوادث ليست سوا إرادة الكون تعبر عن نفسها
    A convergência revela a vontade do cosmos, Dr. Edgars. Open Subtitles تزامن يكشف عن إرادة الكون، أيها الطبيب إدجارز
    Se é essa a vontade do povo, que assim seja. Mas é bom que esteja segura, freirinha... Open Subtitles إنّ كانت تلك رغبة الناس، و هي كذلك، من الأفضل أن تكوني واثقة، أيّتها الراهبة
    A vontade do Vaticano em nos apoiar é tanto impiedosa como cobarde. Open Subtitles .. إن عدم رغبة الفاتيكان بدعمنا هو تصرف غير مناسب و جبان ..
    A vontade do povo e a marcha da história não podem ser mudadas. Open Subtitles ارادة الشعب و مسار التاريخ لن يمكن تغييره
    O Presidente Marc Jary servirá por outros 6 anos, como chefe de Estado de acordo com a vontade do povo. Open Subtitles كرئيس للدولة طبقاً لرغبة الشعب لقد أعيد إنتخابه للمرة الثانية
    Sem o conselho, o chefe não pode aprovar nenhuma lei e, se o chefe não governar de acordo com a vontade do povo, é deposto. TED من دون المجلس ، لا يمكن للزعيم أن يمرر أي قانون ، وإذا كان الزعيم لا يحكم وفقا لإرادة الشعب فانه تتم إزاحته
    Não podemos controlar a vontade do Senhor. Open Subtitles لا يمكننا أن نتحكّم بمشيئة الرب
    A vontade do povo é controlada pelos deuses, Vizir. Open Subtitles إرادة القوم تتحكم من قبل الآلهه يا الوزير
    Se se opuser á vontade do Senado... Open Subtitles بالنسبة لمجلس الشيوخ إذا حاولت الوقوف ضد إرادة مجلس الشيوخ
    Às vezes, sou chamado para a usar segundo a vontade do Senhor. Open Subtitles أحياناً , أستدعيها لكى أستخدمها لتنفيد إرادة الله
    Haveria uma trégua de seis meses, antes de os bombardeiros aliados poderem voltar a voar, mais uma vez, para quebrar a vontade do povo alemão. Open Subtitles ستكون هناك ستة أشهر من الراحه قبل أن تُـقـلع قـاذفـات الحلـفـاء مـرة أخـرى لتواصل تحطيم إرادة الشعب الألمانى
    Não faço mais que obedecer, à vontade do Rabino e do Conselho dos Sábios. E de Deus. Open Subtitles أنا فقط انصاع لإرادة الحاخام و مشورة المجلس و إرادة الله.
    Mas acredito que o Apóstolo Paulo na carta aos Efésios, expressou-se melhor quando disse "Tudo é feito à vontade do Senhor" Open Subtitles كما قال الحوارى بول عندما كتب فى هذا أحسن ماقاله فى هذا "كل شيئ حدث بناء على إرادة الله"
    Escolheste ignorar a vontade do teu paciente para manter o pai dele satisfeito, porque manter o Charlie Jensen satisfeito é bom para o negócio. Open Subtitles الا كان عندك؟ انت الي اخترت تطنيش رغبة مريضك عشان ترضي ابوه.
    Aquilo que enfrentas é simplesmente a vontade do povo. Open Subtitles ما انت تفكر به ضده هو ببساطة رغبة الاشخاص
    Dado que a lei sobrepõe a vontade do marido aos desejos da mulher, ele podia no mínimo aparecer! Open Subtitles بما أن القانون يميل لإرادة الزوج على رغبة المرأة ! على الأقل كان يمكنه أن يحضر
    Os combatentes executam a vontade do poder sem rosto, o desconhecido. Open Subtitles مقاتلي الحرب ينفذون رغبة السلطة بدون السؤال عنها.
    A minha pobre Joyce. Foi a vontade do Senhor, suponho. Ele e os seus caminhos misteriosos. Open Subtitles المسكينة جويس,انها ارادة الله,تتحرك بشكل لا نفهمه
    Peço respeitosamente ao Tribunal para defender a vontade do povo, e agradeço pelo tempo. Open Subtitles بأفضل مافي طاقتهم انا باحترام اجادل المحكمة ليدعموا ارادة الشعب
    As coisas desenrolam-se de acordo com a vontade do divino, não apenas com o seu desejo, minha irmã. Open Subtitles إنها تسير وفقاً لرغبة الأكثر سمواً ليس فقط حسب رغباتك ، يا أختي
    Ele comunica a vontade do Senhor! Open Subtitles إنه يتكلم بمشيئة الله
    O Senador Macauley meteu uma lei no cu da Vice que era contra a vontade do Presidente. Open Subtitles وحصل عضو مجلس الشيوخِ ماكلوي للإِنْسِلال لدى نائبة الرئيس تشريع الحمارِ الأعرجِ ضدّ إرادةِ الرئيسَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus