O şartlarda bir operasyon yürüten tüm birimler her zaman hareketli olmalıydı ve yaralılar, tabii ki sizi aniden durduruyorlardı. | Open Subtitles | الوحدات التى كانت تعمل تحت هذه الظروف كان عليها أن تتحرك طيلة الوقت وبالطبع وجود جرحى كان يعوق تقدم الحمله |
Rebecca ve Jon'un bu şartlarda ölen 3. çift olduğunu sanıyoruz. | Open Subtitles | نعتقد أن ريبيكا و جون هم ثالث ثنائي يموت بهذه الظروف |
Bir anne olarak ben onun bu şartlarda yetişmemesini tercih ederim. | Open Subtitles | انا افضل الا تنمو طفلتى تحت هذه الظروف وهذا حقى كأم |
İdeal şartlarda saklandıklarında kağıt ve filmlerin ikisi de 200 ila 300 yıllık raf ömrüne sahiplerdir. | Open Subtitles | بتخزينهم تحت شروط مثالية، الأوراق والأفلام كلاهما سيدوما من 200 إلى 300 سنة. |
Filo, berbat şartlarda çalışan insanlarla dolu. - Kimse eğlenmiyor. | Open Subtitles | الذين يعملون تحت ظروف قاسية وليس لأي أحد وقت راحة |
-Bu şartlarda uygun olur mu? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أن ذلك من الحكمة القيام به، نظراً للظروف الحالية؟ |
Daha steril şartlarda çalışmamız gerek. | Open Subtitles | يجب أن يكون لدينا الشروط المعقمة جزء من العمل الذي نفعله |
Bu kadınlar, seslerini duyurabilmek için çok zor şartlarda yoğun bir şekilde çalışıyorlar. | TED | وهذه النسوة تعمل بجهد كبير لكي تعبر عن نفسها .. في ظروف شديدة الصعوبة |
Uygun olmayan şartlarda, dişi kangurular hamileliklerini durdurabilirler. | TED | في الظروف غير الملائمة، تستطيع أنثى الكنغر إيقاف حملها مؤقتًا. |
- Mevcut şartlarda en iyisi de bu. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله |
Bu şartlarda uygun olacağını düşünmüyoruz. | Open Subtitles | نحن نشعر أنه لن يكون مناسباً في هذه الظروف |
Ama normal şartlarda böyle olmazdı. | Open Subtitles | لكن في الظروف العاديه لن يكون كذلك سيكون معتدلا |
Sanırım, o şartlarda, bunu söylemek çok tuhaftı. | Open Subtitles | وفكرتُ أن هذا قول شديد الغرابة في تلك الظروف |
Ki bence bu şartlarda bu kaderin cilvesi olsa gerek. | Open Subtitles | في الظروف الحالية أرى أن الأمر مثير للسخرية |
Yani bu şartlarda bile önce yoğun bir yağ tabakası olmayan yavrular karada çok daha sıcak olurlar. | Open Subtitles | وهكذا ، وحتى في هذه الظروف.. فان صغارهم ، الذين يولدون بدون المعطف الدهني الكثيف.. سيكونون أكثر دفيء على اليابسة |
Bana anlatmadıklarını Guantanamo'da, çok daha rahatsız şartlarda anlatacaksın. | Open Subtitles | ستخبر المستجوبين في جوانتانمو ونظرا لهذه الظروف سأسألك مرة اخيرة |
Sence başkanlığı bu şartlarda mı kazanmak isterdim? | Open Subtitles | هل تعتقد في ظل الظروف الراهنة بأنني أريد أن أتولى الرئاسة؟ |
Normal şartlarda, ayrılık zordur ve bu durumda daha zor. | Open Subtitles | نعم، في ظل الظروف العادية أنها صعبة. وفي هذه الحالة، أكثر صرامة. |
Başka şartlarda bu işi sana vermezdim. | Open Subtitles | لم أكن لأمنحك المنصب تحت أيّ شروط مُغايرة. |
Ama belki daha da önemlisi aynı zamanda çözülebilir. Hafif şartlarda bile su kullanarak çözebiliyoruz. | TED | وهذا جيد. لكن ربما الأهم من ذلك، هنا، أنها أيضًا قابلة للتحلل، ويمكننا تحليلها تحت ظروف معتدلة للغاية، بالماء. |
Ben de o şartlarda güvenebileceğime inandığım tek kişiyi aradım. | Open Subtitles | لذا إتصلت بالشخص الذي إعتقدت بأنني يُمكن أن أئتمنه نظراً للظروف |
Pekala. şartlarda anlaşıp anlaşamadığımıza bir bakalım. | Open Subtitles | حسناً، دعنا نرى إذا كنا موافقين على الشروط |
Camide büyük bir yemek dağıtımından dönüyordum, onlarca, onlarca insanın çok kötü şartlarda çömelmiş olduğu bir yer. | TED | كنت عائدا من مركز توزيع كبير للطعام في مسجد حيث كان العشرات والعشرات من الناس مفترشين الأرض في ظروف فظيعة. |
Böyle kasvetli, iç karartıcı şartlarda tanışmamız... bir talihsizlik. | Open Subtitles | ومن المؤسف أننا وقد لمقابلتنا في ظل ظروف كما الكئيبة. |
Başkan Kirkman'ı savunmam gerekirse yalnızca birkaç hafta içinde olabilecek en zorlu şartlarda yalnızda bombalı eylemi yapan örgütün kimliğini saptamakla kalmadı örgüt liderinin yakalanmasıyla biten harekâtı da gerçekleştirdi. | Open Subtitles | في الدفاع عن الرئيس كيركمان أود أن أوضح أنه خلال أسابيع قصيرة في ظلّ ظروف لا يمكن الكشف عنها |
Eşit şartlarda eşit bir dövüş olacak. | Open Subtitles | ستكون معركة عادلة بشروط متساوية |