"bizi ayırana" - Traduction Turc en Arabe

    • يفرقنا
        
    • يفرّقنا
        
    • يفرق بيننا
        
    • يُفرّقنا
        
    • هل نحن جزء منها
        
    • ان يفرق
        
    Hastalıkta ve sağlıkta. Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım. Open Subtitles فى الصحة و المرض,بكل حب و رعاية إلى أن يفرقنا الموت
    Hastalıkta ve sağlıkta. Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım. Open Subtitles فى الصحة و المرض,بكل حب و رعاية إلى أن يفرقنا الموت
    Hastalıkta ve sağlıkta. Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım. Open Subtitles فى الصحة و المرض,بكل حب و رعاية إلى أن يفرقنا الموت
    Ölüm bizi ayırana kadar evliyiz. Eğer ben ölürsem, başka bir adam ya da makineyle beraber olabilir. Open Subtitles لقد تزوّجنا حتّى يفرّقنا الموت ولكن لو متّ، فستكون حرّة تماماً لإنسان أو آلة
    Ölüm bizi ayırana kadar seninle beraber olmayı planlıyorum. Open Subtitles أنوي البقاء معك حتى يفرق بيننا الموت
    Hastalıkta ve sağlıkta. Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım. Open Subtitles فى الصحة و المرض,بكل حب و رعاية إلى أن يفرقنا الموت
    Gerçekten ve resmen "Ölüm bizi ayırana kadar". Mükemmeldi değil mi? Open Subtitles فعلاً و بصدق سنبقى مع بعضنا حتى يفرقنا الموت أليس هذا رائعاً ؟
    Şimdi "Ölüm bizi ayırana dek" gerçekten birbirimize aitiz. Open Subtitles و الآن فنحن فعلا ننتمي لبعضنا حتى يفرقنا الموت
    Ross'u... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum, Open Subtitles كزوج فى الصحة و المرض حتى يفرقنا الموت كزوج فى الصحة و المرض
    En fazla ölüm bizi ayırana dek bu evliliğe katlanacaksın. Open Subtitles أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط
    "...ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda..." Open Subtitles إلى أن يفرقنا الموت تبعاً لقانون الرب المقدس
    "...ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda..." Open Subtitles إلى أن يفرقنا الموت تبعاً لقانون الرب المقدس
    "...ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda..." Open Subtitles إلى أن يفرقنا الموت تبعاً لقانون الرب المقدس
    "...ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda..." Open Subtitles إلى أن يفرقنا الموت تبعاً لقانون الرب المقدس
    Ama evlenirken birbirimize söz verdik...ölüm bizi ayırana kadar...o yüzden... Open Subtitles . . لكننا قلنا عهودنا . . إلى أن يفرقنا الموت , لذا
    "Ölüm bizi ayırana kadar!" Unuttun mu yoksa? Open Subtitles بأنه لن يفرقنا شيء إلا الموت أنسيت هذا ؟
    Bensiz olmaz. Ölüm bizi ayırana dek, değil mi? Open Subtitles ليس بدوني، معًا إلى أن يفرّقنا الموت، صحيح؟
    Neden bahsediyoruz? "ölüm bizi ayırana kadar" dan mı - Bunu ilk bulusmada düsünmek mi lazım? Open Subtitles وعمّ نتكلم؟ "حتى يفرّقنا الموت؟" عليّ اتخاذ القرار من اللقاء الٔاول؟
    "Ölüm bizi ayırana kadar" kaskonuz gibidir. Open Subtitles "حتى يفرّقنا الموت" هذا برنامج الضمان الممتد
    - "Ölüm bizi ayırana dek"? Open Subtitles ‫ -‬ ‫"حتى يفرق بيننا الموت"‬ ‫
    "Ölüm bizi ayırana kadar" Bunu sen söyledin, Nick. Open Subtitles "لن يُفرّقنا إلّا الموت," ‪"‬نيك‪"‬، لقد قلت ذلك
    Evlensek de evlenmesek de, ölüm bizi ayırana dek. Open Subtitles متزوجة أم لا، حتى الموت هل نحن جزء منها.
    Anne Hale ölüm bizi ayırana kadar karım olarak kabul ediyorum. Open Subtitles ... بأن هيل ... زوجة لي .. إلى ان يفرق الموت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus