"حتى عندما" - Translation from Arabic to Portuguese

    • Mesmo quando
        
    • Até quando
        
    • Mesmo que
        
    • Nem quando
        
    • mesmo depois
        
    • que quando
        
    • quando o
        
    • quando se
        
    É assim que fazemos que tudo corra bem, Mesmo quando não corre. TED هكذا يكون الأمر لا بأس به، حتى عندما لا يكون كذلك.
    Quarto, Mesmo quando cumprem todos os requisitos, a maioria das pessoas não falará com os Recursos Humanos. TED رابعاً، حتى عندما تملك كل هذا في مكان ما، لن يتكلم معظم الناس للموارد البشرية.
    Mas Mesmo quando tento controlá-la a ilusão é tão poderosa devido à maneira como os nossos cérebros estão programados para reconhecer certos tipos padrões. TED ولكن حتى عندما ابعدها بعيدا فان الوهم قوي جدا بسبب كيف ان عقولنا تجتهد في البحث للعثور على هذا النوع من الانماط
    Nunca deixei de a respeitar... Até quando os polícias apareceram. Open Subtitles ولم أتوقف أبدا عن احترامها حتى عندما أتت الشرطة
    Nós achamos que uma decapitação não tem nada a ver connosco, Mesmo que a fiquemos a ver no ecrã. TED لأننا نعتقد أن قطع الرؤوس لا علاقة له بنا، حتى عندما نقوم بمشاهدتها على الشاشة.
    Não sou lá muito desportivo, Fraulein. Nem quando estou na melhor forma. Open Subtitles انا لست رجلا رياضيا، فرولين حتى عندما اكون في أفضل احوالي
    Uma senhora deve sempre ser civilizada Mesmo quando ela monta. Open Subtitles السيدة يجب دائما أن تكون متحضرة حتى عندما تركب
    Um gangstertem sempre razão. Mesmo quando está errado, está certo. Open Subtitles الحكماء دائما محقون حتى عندما يكون مخطىء فأنه محق
    Até Mesmo quando ela dormia com alguém, sexo não era o objectivo. Open Subtitles حتى عندما كانت تنام فى الجوار لم يكن الجنس هو الهدف
    Estamos sempre a falar disso, Mesmo quando não o estamos a fazer. Open Subtitles نحن نتحدث عن هذا الأمر طوال الوقت حتى عندما لا نتحدث
    Por ter estado sempre connosco, Mesmo quando não queríamos... Open Subtitles لتواجدك الدائم بجانبنا حتى عندما لم نكن نريدك
    Senti-me só durante muito tempo, Mesmo quando estava junto de outras pessoas. Open Subtitles شعرت بالوحدة لوقت طويل جداً حتى عندما كنت محاطة بأناس آخرون
    Bem, algumas pessoas agradam ás crianças Mesmo quando não merecem. Open Subtitles بعض الناس يمدحون الأطفال حتى عندما لا يستحقون ذلك
    sozinho numa investigação à paisagem, o que é estúpido mas, Mesmo quando ele vai sozinho ele telefona, para me dizer que está tudo bem. Open Subtitles بعض العمل الخاص بالتخفي لوحده وهذا شيء غبي ، لكن حتى عندما يكن يتخفى كان يتصل ، ليعلمني أن كل شيء بخير
    Mesmo quando Marco Polo passou pela Rota da Seda no século XIII, Open Subtitles حتى عندما ماركو بولو مرّ بالطريق الحريري في القرن الثالث عشر،
    Mesmo quando ficava do meu lado, nunca deixava que ela soubesse. Open Subtitles أقصد حتى عندما كان في جانبي لم يكن يجعلها تعرف
    Mas Mesmo quando o Sol desaparece completamente, este deserto ainda é banhado por luz e cor, simplesmente não conseguimos ver. Open Subtitles لكن حتى عندما تغيب الشمس تماماً فإن الضوء والألوان يبقيان يغمران هذه الصحراء، نحن فقط لا نرى ذلك
    Às vezes, tenho visões do sonho Mesmo quando não estou a sonhar. Open Subtitles احيانا ارى اجزاء من تلك الاحلام حتى عندما لا اكون احلم
    Opormo-nos ao Narcisse tornou-se um mau hábito, perigoso Até quando temos razão. Open Subtitles معارضة نارسيس أصبحت عاده سيئة خطرة حتى عندما نكون على حق
    Até quando queremos lutar, conseguimos parar e canalizar essa raiva em algo mais produtivo. TED حتى عندما تريد الاعتداء على أحدهم، تستطيع منع نفسك وتحويل غضبك لشيء أكثر إيجابية.
    Por fim, Mesmo que a semântica esteja tecnicamente correta, o programa pode ignorar pormenores mais ténues como se as crianças "mangiano" os bolos ou os "divorano". TED أخيراً حتى عندما تكون الدلالات اللفظية صحيحة عملياً فإن البرنامج قد يُفوت معانيها الدقيقة مثل إذا كان الأطفال يأكلونها بهدوء أو يلتهمونها بشراهة
    Nem quando subiram p'ra cima dele e tiraram os olhos ao condutor, e sangue e tripas tavam a escorrer da vista dele... Open Subtitles حتى عندما صعدوا على متن القطار و اقتلعوا عيون قائد القطار وكان الدم يخرج من عينه
    mesmo depois de o deixar e quando estava a morrer so falava nele. Open Subtitles حتى بعدما تركته، حتى عندما كانت تموت كان هو كل ما تتحدث عنه
    Ensinamos miúdos a reencarar as suas comunidades, para que, quando crescem em locais assim, os imaginem desta maneira. TED يعلّم الطلّاب إعادة النظر في مجتمعاتهم، حتى عندما يكبرون في أماكن مثل هذه، بإمكانهم تخيلها هكذا.
    Já nada é descontraído, nem sequer quando o convite o diz. Open Subtitles لا شيء عفوي بعد الآن حتى عندما يكتبون ذلك بالبطاقة
    Os não-absolutistas acreditam que nenhuma pessoa é dona ou conhece a verdade absoluta, Mesmo quando se fala em crenças religiosas. TED "اللامطلقون" يؤمنون أنه لا يوجد شخص بوسعه امتلاك أو معرفة الحقيقة المطلقة، حتى عندما يتعلق الأمر بالمعتقدات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more