É assim que fazemos que tudo corra bem, Mesmo quando não corre. | TED | هكذا يكون الأمر لا بأس به، حتى عندما لا يكون كذلك. |
Quarto, Mesmo quando cumprem todos os requisitos, a maioria das pessoas não falará com os Recursos Humanos. | TED | رابعاً، حتى عندما تملك كل هذا في مكان ما، لن يتكلم معظم الناس للموارد البشرية. |
Mas Mesmo quando tento controlá-la a ilusão é tão poderosa devido à maneira como os nossos cérebros estão programados para reconhecer certos tipos padrões. | TED | ولكن حتى عندما ابعدها بعيدا فان الوهم قوي جدا بسبب كيف ان عقولنا تجتهد في البحث للعثور على هذا النوع من الانماط |
Nunca deixei de a respeitar... Até quando os polícias apareceram. | Open Subtitles | ولم أتوقف أبدا عن احترامها حتى عندما أتت الشرطة |
Nós achamos que uma decapitação não tem nada a ver connosco, Mesmo que a fiquemos a ver no ecrã. | TED | لأننا نعتقد أن قطع الرؤوس لا علاقة له بنا، حتى عندما نقوم بمشاهدتها على الشاشة. |
Não sou lá muito desportivo, Fraulein. Nem quando estou na melhor forma. | Open Subtitles | انا لست رجلا رياضيا، فرولين حتى عندما اكون في أفضل احوالي |
Uma senhora deve sempre ser civilizada Mesmo quando ela monta. | Open Subtitles | السيدة يجب دائما أن تكون متحضرة حتى عندما تركب |
Um gangstertem sempre razão. Mesmo quando está errado, está certo. | Open Subtitles | الحكماء دائما محقون حتى عندما يكون مخطىء فأنه محق |
Até Mesmo quando ela dormia com alguém, sexo não era o objectivo. | Open Subtitles | حتى عندما كانت تنام فى الجوار لم يكن الجنس هو الهدف |
Estamos sempre a falar disso, Mesmo quando não o estamos a fazer. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن هذا الأمر طوال الوقت حتى عندما لا نتحدث |
Por ter estado sempre connosco, Mesmo quando não queríamos... | Open Subtitles | لتواجدك الدائم بجانبنا حتى عندما لم نكن نريدك |
Senti-me só durante muito tempo, Mesmo quando estava junto de outras pessoas. | Open Subtitles | شعرت بالوحدة لوقت طويل جداً حتى عندما كنت محاطة بأناس آخرون |
Bem, algumas pessoas agradam ás crianças Mesmo quando não merecem. | Open Subtitles | بعض الناس يمدحون الأطفال حتى عندما لا يستحقون ذلك |
sozinho numa investigação à paisagem, o que é estúpido mas, Mesmo quando ele vai sozinho ele telefona, para me dizer que está tudo bem. | Open Subtitles | بعض العمل الخاص بالتخفي لوحده وهذا شيء غبي ، لكن حتى عندما يكن يتخفى كان يتصل ، ليعلمني أن كل شيء بخير |
Mesmo quando Marco Polo passou pela Rota da Seda no século XIII, | Open Subtitles | حتى عندما ماركو بولو مرّ بالطريق الحريري في القرن الثالث عشر، |
Mesmo quando ficava do meu lado, nunca deixava que ela soubesse. | Open Subtitles | أقصد حتى عندما كان في جانبي لم يكن يجعلها تعرف |
Mas Mesmo quando o Sol desaparece completamente, este deserto ainda é banhado por luz e cor, simplesmente não conseguimos ver. | Open Subtitles | لكن حتى عندما تغيب الشمس تماماً فإن الضوء والألوان يبقيان يغمران هذه الصحراء، نحن فقط لا نرى ذلك |
Às vezes, tenho visões do sonho Mesmo quando não estou a sonhar. | Open Subtitles | احيانا ارى اجزاء من تلك الاحلام حتى عندما لا اكون احلم |
Opormo-nos ao Narcisse tornou-se um mau hábito, perigoso Até quando temos razão. | Open Subtitles | معارضة نارسيس أصبحت عاده سيئة خطرة حتى عندما نكون على حق |
Até quando queremos lutar, conseguimos parar e canalizar essa raiva em algo mais produtivo. | TED | حتى عندما تريد الاعتداء على أحدهم، تستطيع منع نفسك وتحويل غضبك لشيء أكثر إيجابية. |
Por fim, Mesmo que a semântica esteja tecnicamente correta, o programa pode ignorar pormenores mais ténues como se as crianças "mangiano" os bolos ou os "divorano". | TED | أخيراً حتى عندما تكون الدلالات اللفظية صحيحة عملياً فإن البرنامج قد يُفوت معانيها الدقيقة مثل إذا كان الأطفال يأكلونها بهدوء أو يلتهمونها بشراهة |
Nem quando subiram p'ra cima dele e tiraram os olhos ao condutor, e sangue e tripas tavam a escorrer da vista dele... | Open Subtitles | حتى عندما صعدوا على متن القطار و اقتلعوا عيون قائد القطار وكان الدم يخرج من عينه |
mesmo depois de o deixar e quando estava a morrer so falava nele. | Open Subtitles | حتى بعدما تركته، حتى عندما كانت تموت كان هو كل ما تتحدث عنه |
Ensinamos miúdos a reencarar as suas comunidades, para que, quando crescem em locais assim, os imaginem desta maneira. | TED | يعلّم الطلّاب إعادة النظر في مجتمعاتهم، حتى عندما يكبرون في أماكن مثل هذه، بإمكانهم تخيلها هكذا. |
Já nada é descontraído, nem sequer quando o convite o diz. | Open Subtitles | لا شيء عفوي بعد الآن حتى عندما يكتبون ذلك بالبطاقة |
Os não-absolutistas acreditam que nenhuma pessoa é dona ou conhece a verdade absoluta, Mesmo quando se fala em crenças religiosas. | TED | "اللامطلقون" يؤمنون أنه لا يوجد شخص بوسعه امتلاك أو معرفة الحقيقة المطلقة، حتى عندما يتعلق الأمر بالمعتقدات الدينية. |