Es ist so, die meisten von uns erklären sich diese Leute auf die gleiche Weise, indem sie auf eine Reihe von unglücklichen Annahmen zurückgreifen. | TED | حسناً .. سأخبركم .. لقد تبين اننا جميعاً نبرر ذلك التعنت بنفس الطريقة عن طريق القيام بعدة افتراضات واهية |
Denn dazuzugehören kann so leicht zum Kollaps der Horizonte führen, kann so leicht bedeuten, dass man die Annahmen der Umgebung akzeptiert. | TED | لأنه كونك من الداخل وغير غريب يمكن بسهولة أن يعني ذلك تدمير الأفق ويعني بسهولة قبول افتراضات الواقع |
Wir entwickeln Annahmen, basierend auf der zuvor geschaffenen Bedeutung, und es wird schwieriger zwischen Fakt und Story zu unterscheiden. | TED | نقوم بتطوير افتراضات بناء على المعنى الذي أنشأناه بالدرجة السابقة، ونبدأ بطمس الفرق بين الواقع والقصة. |
Ich tippe mal auf Amy, aber ich will keine Vermutungen anstellen. | Open Subtitles | أعتقد أنها أيمي ولكن لا أريد أن أقوم بأي افتراضات |
Zu rebellieren und den geistigen Aufstand zu proben heißt, zu erkennen, dass die Vermutungen von Experten und ihre Methoden schlichtweg falsch sein können. | TED | كونك متمرد يتعلق بمعرفة أن افتراضات الخبراء و منهجياتهم من السهل أن تكون معيبة. |
Diejenigen, die für die Durchführung eines Friedensabkommens verantwortlich sein werden, müssen bereits in der Verhandlungsphase präsent sein, damit sichergestellt ist, dass der Einsatz von realistischen Annahmen ausgeht. | UN | وعلى المسؤولين عن تنفيذ اتفاق ما للسلام أن يتواجدوا خلال مرحلة التفاوض لكفالة أن تكون العملية مستندة إلى افتراضات واقعية. وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون تسلسل القيادات وتقسيم العمل واضحين قدر الإمكان. |
Ich werde argumentieren, dass Geschäftsstrategie immer schon auf Annahmen über Technologie basiert, dass sich diese Annahmen ändern, und dass sie sich sogar ziemlich dramatisch ändern, und folglich, dass das, wohin uns das führt, ein anderes Konzept ist als das, was wir unter Geschäftsstrategie verstehen. | TED | سأحاول أن أثبت أنّه وفي الواقع، استراتيجية الأعمال تقوم دائما على أساس افتراضات حول التكنولوجيا، وأنّ تلك الافتراضات في تغيّر دائم، وفي الحقيقة، فهي تتغيّر بشكل كبير جدًا، و أنّ ذلك سيدفع بنا إلى مفهوم مختلف لما نعنيه باستراتيجية الأعمال. |
Und was mich am meisten besorgt, während ich hier im Schutt des wirtschaftlichen Kollaps stehe, ist, dass zu viele Organisationen ihre Entscheidungen treffen, ihre Grundsätze über Talent und Menschen aufstellen, basierend auf überholten und ungeprüften Annahmen, die mehr im Volkstum als in der Wissenschaft begründet sind. | TED | والذي يقلقلني ونحن نقف هنا في خراب الانهيار الاقتصادي، أن الكثير من المنظمات تصنع قراراتها وسياساتها عن الموهبة والأشخاص، بناءً على افتراضات عتيقة غير مدروسة متأصلة في الفولكلور أكثر من العلم. |
Leider basiert dieser Glaube auf Annahmen, die sich in vielen Ländern, in vielen Kulturen nicht immer als zutreffend herausstellen. | TED | وللاسف هذه الاعتقادات مبنية على افتراضات لا تنطبق على ... عدة دول .. وعدة ثقافات |
Daher rechtfertigt nichts die Beteiligung Eurer Majestäten an einem Unternehmen, das sich auf diese Annahmen verlässt. | Open Subtitles | و من ثم لا شئ سيبرر ...اشتراك جلالتكم في مغامرة تعتمد على افتراضات واهية |
Denken Sie an das 18. Jahrhundert, oder vielmehr an das intellektuelle Leben vor dem späten 19. Jahrhundert: Alles was man tat, alles worüber man nachdachte, ob es die physische Welt, die menschliche Welt, die natürliche Welt neben der menschlichen, oder gar Moral war, alles was man tat, war umrahmt von einem Gebilde aus Annahmen, nämlich religiöser, christlicher Annahmen. | TED | إذا تفكرت في القرن الثامن عشر، لنقل اذا تفكرت بالحياة الفكرية ما قبل القرن الثامن عشر، أي شيء قمت به، أي شيء فكرت به، سواء كان ذلك العالم المادي، العالم البشري، العالم الطبيعي بعيدا عن العالم البشري، أو الأخلاق، أي شيء فعلته سيتم ارجاعه الى مجموعة من الافتراضات الدينية، افتراضات دينية مسيحية. |
Seine Prognose stellte eine einfache Extrapolation zweier Trends dar: die weltweit anhaltende Vertiefung des Finanzsektors (also schnelleres Wachstum der Finanzanlagen als der Realwirtschaft) und die Erhaltung des Londoner Anteils am globalen Finanzgeschäft. Dabei handelt es sich vielleicht um vernünftige Annahmen, dennoch war die Einschätzung für viele zutiefst beunruhigend. | News-Commentary | وقد تكون هذه افتراضات معقولة، ولكن التقديرات كانت مقلقة للغاية في نظر كثيرين. ذلك أن استضافة مركز مالي ضخم، فضلاً عن البنوك المحلية الكبيرة، من الممكن أن يكلف دافعي الضرائب الكثير. ففي أيسلندا وأيرلندا تنمو البنوك بما يتجاوز قدرة الحكومات على دعمها إذا لزم الأمر. وكانت النتائج مأساوية. |
Starken Annahmen. | Open Subtitles | استنتاجك مبني على افتراضات |
Die gute Nachricht ist, dass diese Zahl im Rahmen aufeinander folgender Ausgabevorgänge multipliziert wird: Die Ausgaben des Einen werden zum Einkommen des Anderen, usw. Der Wert des Multiplikators ist von den Annahmen über die Größe der „Lücke“, „Abflüsse“ aus dem Ausgabestrom und den Auswirkungen der vertrauensbildenden Maßnahmen der Regierung abhängig. | News-Commentary | ولكن هناك نبأ سار أيضاً، وهو أن هذا المبلغ يتضاعف على جولات متعاقبة من الإنفاق، حيث أن ما ينفقه شخص ما يصبح دخلاً لشخص آخر، وهكذا. وتعتمد قيمة المضاعف على افتراضات حول حجم "الفجوة"، و"التسريبات" من تيار الإنفاق، وتأثير البرامج الحكومية على الثقة. |
Angesichts der modernen Kommunikationsmittel wäre eine Vertuschungsaktion, wie sie von Mussolini 1931 organisiert wurde, heute aller Voraussicht nach nicht mehr durchzuhalten. Zudem erfordert jeder Täuschungsversuch weitere, komplexere Falschaussagen, die ernste Auswirkungen haben, da spätere Entscheidungen so auf fehlerhaften Annahmen beruhen. | News-Commentary | وهناك حجة عملية قوية ضد المكيافيلية، فضلاً عن حجة أخرى مبدئية. ففي ظل وسائل الاتصال الحديثة، يصبح ذلك النوع من التغطية الإعلامية التي هندس لها موسوليني في عام 1931 في حكم المستحيل تقريبا. فضلاً عن ذلك فإن أي محاولة للتضليل والتحريف تتطلب المزيد من التضليل المعقد، وهو ما قد يؤدي إلى عواقب خطيرة لأن القرارات اللاحقة سوف تبني على افتراضات خاطئة. |
Beunruhigender ist Gülens Befund, wonach manche Einschätzungen hinsichtlich der Schaffung grüner Jobs auf Annahmen über die Produktion grüner Energie beruhen, die weit über seriöse Schätzungen hinausgehen. Wenn man natürlich davon ausgeht, dass weite Teile der Landschaft mit Windturbinen und Sonnenkollektoren zugepflastert werden, lautet die zwangsläufige Prognose, dass auch zahlreiche Jobs im Bauwesen geschaffen werden. | News-Commentary | والأمر الأكثر إزعاجاً ما توصل إليه جولين من أن بعض مزاعم خلق الوظائف كانت تستند إلى افتراضات خاصة بإنتاج ال��اقة الخضراء تذهب إلى ما هو أبعد كثيراً من التقديرات المحترمة. بطبيعة الحال، إذا افترضنا أن مساحات واسعة من المناطق الريفية سوف تغطى بتربينات الرياح واللوحات الشمسية، فلابد وأن نتوقع زيادة كبيرة في عدد وظائف البناء المطلوبة. |
Dies ist ein in sich völlig stimmiges Gedankengebäude, aber in seiner uneingeschränkten Vertrauensseligkeit etwas naiv (beispielsweise in den polemischen Veröffentlichungen des Wirtschaftsnobelpreisträgers Paul Krugman). Daher verschleiert die Ansicht der Spargegner dahinter stehende starke Annahmen und Risiken. | News-Commentary | وهي وجهة نظر متماسكة تماما، ولكنها ساذجة في ثقتها المفرطة غير المبررة (على سبيل المثال، في الكتابات الجدلية لرجل الاقتصاد بول كروجمان الحائز على جائزة نوبل). ونتيجة لهذا فإن وجهة النظر المناهضة للتقشف تحجب افتراضات ومخاطر قوية. والواقع أن تكديس الديون فوق أعباء ديون مرتفعة بالفعل في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو كان ينطوي على مقامرة كبرى، وخاصة مع اندلاع الأزمة. |
- Das hier sind nur Vermutungen! - Christoph! | Open Subtitles | ، هذا لا يعني شيئاً ، هذه مجرد افتراضات |
Du hast kein Recht, deine bloßen Vermutungen kundzutun... | Open Subtitles | ليس لديك الحق أن تفضحي افتراضات جاهلة |
Schließen Sie nichts aus. Gehen Sie nicht nach Vermutungen. | Open Subtitles | لا تستبعدوا اى شئ او اى افتراضات |
Das sind keine Vermutungen. | Open Subtitles | أنها ليست افتراضات |