Er zitierte die Worte verschiedener Menschen, die eine Vielfalt an diesen Erfahrungen gehabt hatten. | TED | واقتبس كلمات كل أنواع الناس الذين يُفترض أن لديهم أنواعا من هذه التجارب. |
Und deshalb basiert mein TED Wunsch auf dem gemeinsamen Nenner dieser Erfahrungen. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Erst wenn Klarheit über den einzuschlagenden Weg besteht, werden die Entscheidungsträger aus vergleichbaren Erfahrungen und andernorts gewonnenen Erkenntnissen Nutzen ziehen können. | UN | وحتى إذا كانت الطريق إلى الأمام واضحة، فإن صانعي القرار سيستفيدون من التجارب المقارنة والدروس المستفادة في البلدان الأخرى. |
Wir analysierten alle diese Experimente, bis wir die Grenzen unserer Technik begriffen, denn dann wussten wir, wie wir sie überschreiten konnten. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Karl Duncker erschuf dieses Experiment, welches als eines vieler Experimente in der Verhaltensforschung angewendet wird. | TED | ابتكر كارل دنكر هذه التجربة التي استعملت في مجموعة من التجارب في علم السلوك. |
Das ist also eine Grafik aller Versuche, die über eine bestimmte Behandlung gemacht worden sind. | TED | هذا الرسم البياني لكل التجارب التي تمت على علاج معين. |
Nur, dass er Genforscher ist, ein Experte in menschlicher Biogenetik, der ein Programm von Experimenten anführte. | Open Subtitles | فقط إنه عالم جيني، خبير في الجينات البشر الحيوية .. الذي تزعم برنامج من التجارب. |
Die Erfahrungen in Liberia und Sierra Leone sind ein ernüchterndes Beispiel dafür, wie zu einem Wiederaufflammen der Gewalt beigetragen werden kann, wenn keine angemessenen Ressourcen für Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaßnahmen bereitgestellt werden. | UN | وتدل التجارب التي وقعت في ليبيريا وسيراليون بشكل واضح على أن الفشل في توفير الموارد الكافية لجهود نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يسهم في تجدد القتال. |
Es ist die physische Konstruktion verbesserter Räume und Materialien und Erfahrungen für Lehrer und Schüler. | TED | إنه البناء الفيزيائي لتطوير الأماكن و المواد و التجارب للمعلمين و الطلاب. |
Ich möchte, dass sie sprichwörtlich dazu in der Lage sind, ihrer Fantasie freien Lauf zu lassen in diesen Erfahrungen und sie so zu ihren eigenen zu machen. | TED | اريدهم ان يكونوا قادرين على بناء مخيلاتهم حرفيا في هذه التجارب و جعلها خاصة بهم |
Denn bei 'Silver Line' möchten wir das wundervolle Leben älterer Menschen ehren -- mit all den Erfahrungen, die sie mitbringen. | TED | لأنه على الخط الفضي، نحن نريد أن نثمن الحياة الرائعة لكبار السن وجميع التجارب التي يجلبونها |
Ich präsentierte also diese Ergebnisse auf der International Science Fair, was zu einer der wunderbarsten Erfahrungen meines Lebens wurde. | TED | فقدّمت هذه النتائج في معرض العلوم الدولي، الذي كان من أكثر التجارب روعةً في حياتي. |
Schlussendlich habe ich also gemerkt, dass die Fünf-Sinne-Theorie sehr nützlich ist, um verschiedene Erfahrungen in meinem Leben auszuwerten, und dann die besten Erfahrungen im Idealfall in meine Entwürfe einfließen zu lassen. | TED | ولأختم حديثي, أعترف أني قد وجدت نظرية الحواس الخمسة أداة مهمة جدا لتقييم تجارب مختلفة في حياتي, ومن ثم آخذ أفضل تلك التجارب آملا أن أدمجها في تصاميمي. |
Wollt ihr sie nicht auch in getrennte Zimmer sperren und Experimente machen? | Open Subtitles | ألا يجعلكم ذلك تريدون أن تحبسونهما في غرفة وتجروا عليهما التجارب |
Weil die Fließrichtung nicht messbar war, ging diese Demonstration nicht in die Bewertung der Experimente ein. | Open Subtitles | صعوبة قياس هذا الإنحراف بشكل قاطع تعني أن هذا العرض إستُبعد من الدخول بتقييم التجارب |
Die Experimente waren schon schlimm genug, aber jetzt haben wir Zielscheiben auf dem Rücken... | Open Subtitles | أفكر في أننا أخفقنا التجارب كانت سيئة بما يكفي ولكن الآن أصبحنا مستهدفين |
Die Experimente, die sie mit mir machten, führten zu keinerlei Ergebnissen. | Open Subtitles | التجارب التي يؤدوها على لي لم تسفر عن أي نتائج، |
Sie können hier sehen, dass die kleinen negativen Versuche, die unten links sein sollten, verschwunden sind. | TED | لذا نرى هنا أن التجارب السلبية الصغيرة التي من المفترض أن تكون فى الجهة اليسرى السفلى قد إختفت. |
Wer immer hinter diesen Experimenten steckt, weiß nun, wer wir sind. | Open Subtitles | أيَّ كان المسئول عن هذه التجارب يعرف من نكون الآن |
Sie haben genug experimentiert, lieber Freund. | Open Subtitles | لقد قمت بما يكفى من التجارب يا صديقى العزيز |
Ich bin Berater bei einigen klinischen Studien in Verbindung mit dem zentralen Nervensystem. | Open Subtitles | أنا أقدّم استشارةً في بعض التجارب السريرية التي تتضمّن مركّباتٍ عصبيّةً مركزية |
Nun, anscheinend war der Systemintegrationstest so erfolgreich, dass sie umgehend zu Versuchen übergehen wollen. | Open Subtitles | حسنا , فيما يبدو نجح اختبار نظام التكامل يريدون نقله حالا الى التجارب |
Und dann luden wir Leute aus aller Welt ein, sie zu bauen und mit uns zu experimentieren. | TED | ومن ثم دعونا الناس من مختلف أنحاء العالم لتدريبهم وإجراء التجارب معنا. |
Wir suchen die schmerzlichen Erlebnisse nicht, die Wunden in unsere Identitäten schlagen, aber wir suchen unsere Identitäten im Nachgang dieser schmerzlichen Ereignisse. | TED | نحن لا نبحث عن التجارب المؤلمة و التي تشكل هوياتنا و لكننا نبحث عن هوياتنا في لحظة إستيقاظنا من تلك التجارب المؤلمة. |
Vielleicht benutzen sie uns als Versuchskaninchen, um daraus zu lernen. Es würde bedeuten, sie sind intelligent. | Open Subtitles | ربما هم يحتاجون الينا لكي يتم تشريحنا و عمل التجارب علينا |
Wir waren die Ersten an der Fundstelle und haben auch die ersten Tests durchgeführt. | Open Subtitles | نحن أول من باشر موقع النيزك و كل التجارب الابتدائية تمت فى معملنا |
Warum können wir ihr nicht einfach nur das Medikament geben... außerhalb der Studie? | Open Subtitles | لمَ لا نستطيع أن نعطيها العقار وحسب بعيداً عن التجارب ؟ |
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. | Open Subtitles | ولا تدخلنا في التجارب لكن نجنا من الشرير |
Eigentlich wählen wir nicht zwischen Erlebnissen. Wir wählen zwischen Erinnerungen an Erlebnisse. | TED | نحن في الواقع لا نقوم بالإختيار بين التجارب. نحن نختار من بين ذكريات التجارب. |