Das Gericht entschied, dass es den Beschluss des VN-Ausschusses nur innerhalb der engen Parameter des ius cogens überprüfen könne. | UN | وقررت المحكمة أنه ليس بإمكانها مراجعة قرار اللجنة التابعة للأمم المتحدة إلا في حدود النطاق الضيق لمبدأ القواعد الآمرة. |
Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. | TED | شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه. |
Ich könnte dieses bestehende Konzept von Normalität annehmen -- dass Normales gut und alles abseits dieser engen Definition | TED | إما أن أتقبل الفكرة القائمة على أن الطبيعي هو الجيّد، وأن أي شيء عدا ذلك النطاق الضيق لتعريف الجيد يعتبر سيئاً. |
Der Rock ist so eng, Sie haben keine Geheimnisse. | Open Subtitles | مع تنورة بهذا الضيق يستحيل إخفاء الأسرار |
Nachdem er deine Leggins anhatte ist er jetzt bereit für sein Vorsingen bei "Fame". | Open Subtitles | بعد ان ارتداى بنطالك الضيق انه يستعد لتجارب آداء شهرته |
Sir, frische Pferdespuren kreuzen unseren Weg, da vorne in der Schlucht. | Open Subtitles | سيدي, هناك آثار حديثة لجياد غير قافلتنا متوجه نحو هذا الوادي الضيق |
Ja, traditionell müssen sie alle Männer sein, und traditionell müssen die Frauen total enge Kleider tragen. | Open Subtitles | نعم, كأن يكونوا جميعًا رجلًا بشكل تقليدي وعلى النساء ارتداء أردية شديدة الضيق حسب التقاليد. |
Mit engen, strammen Hosen und Stiefeln mit dem gelben Rand. | Open Subtitles | مع السروال الضيق و البوت ذو القمم الصفراء و القبعة الحريرية |
Man kommt nur durch den engen Gang rein. | Open Subtitles | الطريق الوحيد له عبر ذلك المدخل الطويل الضيق |
Es war ein Ort, der so anders war als alles, was sie kannte, so weit von ihrer engen, zurechtgestutzten Welt. | Open Subtitles | لقدكان مكان كذلك تماماً يختلف عما تعرف بعيداً جدا عن عالمها الضيق |
Ihr seht toll aus in euren engen Klamotten. | Open Subtitles | تبدوان جيدين ببنطالكم الضيق كشرطيين مستأجرين |
So ist das mit den engen Jeans - auf einmal sieht die Welt ganz anders aus. | Open Subtitles | وهذا هو سر بنطال الجينز الضيق. وليس ذلك بكثير على الدولة من وراء بأنها حالة من العقل. |
Ich hatte dieses pinke Shirt und diese engen karierten Hosen an, diese alten Webster-Slippers... | Open Subtitles | لقد كنت فى هذا القميص الوردى وهذا البنطال الضيق طوال اليوم |
Du könntest einem Freund helfen, aber stattdessen wählst du das heiße Mädchen im engen Tank-Top. | Open Subtitles | كان بمقدورك مساعدة صديق و لكنك تفضل الفتاة المثيرة في الثوب القصير الضيق |
Meine Augen mussten sich erst an die Weite gewöhnen, nach einem Jahr, das ich im engen Talkessel verbracht hatte. | Open Subtitles | عينايّ كان يجب أن تعتادا على مشاهدة الانبساط بعد قضاء عام كامل في الوادي الضيق |
- In engen Bluejeans und brustbetonendem Top. | Open Subtitles | في الجينز الأزرق الضيق والانقسام ، وتعزيز أعلى. |
Der Rock ist so eng, dass ich Ihnen sagen könnte, wenn Sie eine Spirale drin hätten. | Open Subtitles | ومع تنورة بهذا الضيق أعرف أن لديكِ تشوهاً بولياً داخلياً هل رأيتِ د. |
Keiner außer mir trägt diese Leggins. | Open Subtitles | لا! لا أحد يرتدي اللباس الضيق سواي إلى الصيدلية, حالاً! |
Setzt den Wagen in die Schlucht und bringt euch in Sicherheit. | Open Subtitles | اغرسوا السيارة في الوادي الضيق ثم أخرجوا من هناك |
Ich würde entgegenhalten, dass sie eine enge Sicht auf die nationale Sicherheit haben. | TED | بإمكاني أن أناقش أن لديهم نوع من الفهم الضيق للأمن القومي. |
Natürlich habt Ihr Freunde jenseits der Narrow Sea. | Open Subtitles | بالطبع قد يكُون لديكَ أصدقاء من الجهة الأخرى(ايسوس)للبحر الضيق. |
Jetzt, in diesem schmalen Pass, wird deren Anzahl unbedeutend sein. | Open Subtitles | الآن .. وفي ذلك المعبر الضيق جموعهم الهائلة ستتحطم |