Das gehörte mal zu Jugoslawien und war einst Teil des Römischen Reiches. | Open Subtitles | كانت تسمى يوغوسلافيا, جزءاً من الامبراطورية الرومانية المقدسة في العصور الوسطى |
Wir haben doch schon öfter finstere Zeitalter erlebt. | Open Subtitles | كَانَ عِنْدَنا العصور المُظلمةُ قبل ذلك. هذا فقط واحد آخر. |
Was war die meistverkaufte Droge aller Zeit, als sie vor ein paar Jahren eingeführt wurde? | TED | ما هو الدواء الأكثر مبيعاً في جميع العصور والذي تم تدشينه قبل عدة سنوات؟ |
Jahrhunderte später, im Mittelalter, fuhren ägyptische Katzen auf Schiffen der Wikinger bis in die Ostsee. | TED | وبعد عدة قرون، إبان العصور الوسطى، سافرت القطط المصرية على متن سفن بحارة الفايكنج حتى بحر البلطيق. |
Sie meinen meine epische Love Story der Ewigkeit ist kein Dosenöffner? | Open Subtitles | اتعنين ان القصة الملحمية للحب عبر العصور ليست خالعة للسراويل؟ |
Dass er einmal der gefährlichste Dunkle Zauberer aller Zeiten sein würde? | Open Subtitles | أنني قابلتُ أخطر ساحر ظلام على مر العصور ؟ |
Und ihre Doktorarbeit war über die Entwicklung des Baptismus in der englischen mittelalterlichen Kirche. | Open Subtitles | و شهادة الدكتوراه خاصتها كانت في طقوس التعميد في كنيسة العصور الوسطى الإنجليزية |
Und dies waren Traditionen des Mittleren Osten – mittelalterliche Traditionen. | TED | والتي هي تقاليد الشرق الأوسط التي تعود الى العصور الوسطى |
Kann ich ein Facebook des Mittelalters erstellen? | TED | هل بإمكاني صنع فيس بوك من العصور الوسطى؟ |
Du wirst sehen, dass du und ich dazu bestimmt sind, unsere Rasse in das kommende Zeitalter zu führen. | Open Subtitles | سترى انك انت وانا مُقدر لنا ان نقود نوعنا في العصور القادمة |
Als nächste Oberin werde ich diesen Zirkel raus aus dem dunklen Zeitalter führen. | Open Subtitles | بصفتي السامية التالية، سأقود تلك الطائفة للخروج من العصور المظلمة. |
Ich fürchte, die Überlieferungen über die Doppelgänger wurden im Laufe der Zeitalter fehlinterpretiert. | Open Subtitles | أخشى أنّ فِقه القرين أسيء تفسيره بمرور العصور. |
Also insgesamt waren Wandteppiche in einer Zeit, in der Bilder jeder Art selten waren, unglaublich starke Formen von Propaganda. | TED | إجمالاً، في العصور التي كان فيها التصوير المرئي نادراً، كانت المنسوجات تشكل وسيلة هامة للدعاية |
Nehmen wir die vielleicht wichtigste Erfindung unserer Zeit: programmierbare Computer. | TED | اليك ما يمكن أن يكون أكثر الاختراعات أهمية في العصور الحديثة: أجهزة الحاسوب القابلة للبرمجة. |
So sehr, dass es sich für jeden von uns über die Jahrhunderte hinweg über Raum und Zeit erhebt. | Open Subtitles | لدرجة إنه رجع إلى الوراء كثيراً عبر العصور لكُل واحد منا. |
Während sein direktes Schicksal unbekannt blieb, berichten manche, dass er in Eurasien... über die Jahrhunderte gesichtet wurde. | Open Subtitles | بينما مصيره الحالي غير معروف. كان يُرى أحياناً في أوراسيا عبر العصور. |
Kämpfe, damit dein Name bis in alle Ewigkeit besungen wird. | Open Subtitles | قاتل، لكيّ يتردد إسمك عبر العصور كأسم يسعى للخير، |
Dass er einmal der gefährlichste Dunkle Zauberer aller Zeiten sein würde? | Open Subtitles | أنني قابلتُ أخطر ساحر ظلام على مر العصور ؟ |
lm Mittelalter, ja. 500 Jahre, bevor der Kerl, den wir eben ausraubten, geboren wurde! | Open Subtitles | في العصور الوسطى خمسمائة عام قبل حتى أن يولد الرجل الذي سرقناه للتو |
Wir rufen den Dämonen Kryto Komme zu uns aus dem Nirgendwo | Open Subtitles | إننانُناشدالشيطان"كرايتو" ليعود إلينا عبر العصور |
Die Afrikaner der Antike erschufen Zivilisationen und ihre Monumente, die heute immer noch stehen, sind ein wahres Zeugnis ihrer Bedeutsamkeit. | TED | أفارقة العصور القديمة إبتكروا الحضارة و آثاراهم و تذكاراتهم ما زالت صامدة إلى يومنا هذا شهادة حقيقية على عظمتهم |
Im Mittelalter sagten die Leute, dies seien Schlangenzungen, die vom Heiligen Paulus versteinert worden waren. | TED | في العصور المظلمة، وقال الناس أنها كانت ألسنة ثعابين، تحجرت من قبل القديس بول. |
In alten Zeiten diente er den Armeen, indem er ins Feindesland eindrang. | Open Subtitles | في العصور القديمة خدم في جيوش عظيمة بالتسلل إلى أراضي العدو |