Keines der Autos, kein einziges der Autos in der billigsten Fahrzeugkategorie hat das Gesetz gebrochen. | TED | ولا واحدة من السيارات، ولا واحدة من السيارات في الفئة الأقل ثمناً خرقت القانون. |
Ich habe meine eigenen Vorstellungen, und sie stimmen nicht immer mit dem Gesetz èberein. | Open Subtitles | إضافة إلى، عندي أفكاري الخاصة حول واجباتي ك مواطن. يتضمنون أحيانا تجاهل القانون. |
In dieser Hinsicht wiederholt sie ihren Wunsch nach einer Konsolidierung der Einheit zur Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit, damit diese ihre Aufgaben effizient erfüllen kann. | UN | وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة. |
Die Schweiz misst der Stärkung der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene große Bedeutung bei. | UN | تحظى سيادة القانون في السويد بأهمية قصوى على الصعيد الوطني وكذلك في العلاقات الدولية. |
von dem Wunsch geleitet, zur Entwicklung des Völkerrechts auf diesem Gebiet beizutragen, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان، |
Wie ist es, die Frau des größten Genies in der Verbrechensbekämpfung zu sein? | Open Subtitles | ما هو شعورك بكونك متزوجة بألمع شخصية عبقرية في سلك القانون ؟ |
Das Recht soll von allgemeiner Geltung sein und gleichmäßig durchgesetzt werden; es soll so gestaltet sein, dass es befolgt werden kann. | UN | وينبغي أن يكون تطبيق القانون عاما وأن ينفذ على نحو متسق؛ وينبغي أن يكون قادرا على فرض الامتثال له. |
Ich bin nicht wie Sie. Ich will nicht für Recht und Gesetz sterben. | Open Subtitles | بالأضافة إلي أنك لا تعجبني ولا أريد الموت من أجل القانون والنظام |
Ab jetzt tun wir alles so, wie es das Gesetz vorschreibt. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا سنقوم نحن بعمل كل شئ حسب القانون |
Hiermit tritt das Gesetz in Kraft. Selah. Ferner kündige ich fünf Minuten Pause an. | Open Subtitles | أنا أعلن هذا القانون القانونى الآن سيلا , أعلن عطلة فى هذا دوربار |
gegen das Gesetz verstößt man nicht so einfach, nicht einmal ihr Klugscheißer aus Alabama. | Open Subtitles | تخطي القانون ولا أحد يفلت من هذا ولا حتى مجموعة من ناس آلاباما |
Vielleicht macht das Gesetz nie Fehler, aber ich bin frei und du bist erledigt. | Open Subtitles | حسنآ يا دريد ربما القانون لا يرتكب الاخطاء لكن انا حر وانت توست |
Sie haben nicht zum ersten Mal mit dem Gesetz zu tun. | Open Subtitles | طبقا لهذا ، هذه ليست المرة الأولى لتورطك مع القانون |
"Island ist ein fortgeschrittenes Land... mit ausgezeichneten Institutionen, wenig Korruption, Rechtsstaatlichkeit. | Open Subtitles | أيسلندا دولة متقدمة ذات مؤسسات ممتازة فساد قليل، سيادة القانون |
Es müssen neue Gesetze erlassen und bestehende umgesetzt werden, und unsere Institutionen müssen besser zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit ausgerüstet werden. | UN | ويجب وضع قوانين جديدة وتنفيذ القوانين القديمة وتجهيز مؤسساتنا بشكل أفضل لتعزيز سيادة القانون. |
Mit ihrem Gang zu den Urnen haben die Iraker bewiesen, dass sie die Rechtsstaatlichkeit und Gewaltlosigkeit achten. | UN | وقد أظهر العراقيون، بذهابهم إلى مراكز الاقتراع، احترامهم لسلطة القانون ونبذ العنف. |
Aus diesem Grund liess ich einen der besten Lawmen des Westens kommen. | Open Subtitles | لذلك السبب أستاجرت أحد أكثر الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون الرائعينِ |
In- und ausländische Strafverfolgungsbehörden... bemühen sich darum, diesen Mann zu verhören... dem ein Berater des Weissen Hauses den Spitznamen "Der Fang" gab. | Open Subtitles | المحققين و الخبراء في القانون المدني و الدولي يستعدون للتحقيق مع الرجل الذى وصفة أحد مسئولى البيت الأبيض بالصيد الكبير |
In der einzigartigen Szene gegen Ende des Films sehen wir den Zaren Ivan, | Open Subtitles | القانون ليس فقط صارم وقاسي وأعمى إنه في نفس الوقت يسخر منا |
Das höchste Interesse im Common Law gilt dem Recht auf Autonomie und Selbstbestimmung. | TED | والمصلحة العليا في القانون العام هي الحق في الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
Befürworter sagen, diese Gesetze seien wegen der Extremisten nötig: Vandalen, Brandstifter, Radikale. | TED | الداعمون لهذا القانون يقولون بأنه مطلوب للمتطرفين: المخربين، مشعلي الحرائق، والراديكالية. |
Doch als sie sich an die Gesetzeshüter in Delhi wandte, sagte man ihr, es könnte nichts unternommen werden. | TED | وبرغم ذلك، عندما لجأت لُسلطات القانون في ديلهي، أخبروها أنه لا يوجد ما يُمكن فعله بشأن ذلك. |
Ein juristisches Zitat. Ich habe Jura studiert. Ich wette, das wussten Sie nicht. | Open Subtitles | أنه مصطلح قانوني، أنا ذهبت الى كلية القانون ولكنك لا تعرفين هذا |
Wenn das nicht der dümmste Grund für ein Jurastudium ist, den ich jemals gehört habe. | TED | فقال لي ، ان هذا هو اغبي سبب سمعته في حياتي للتقديم لكلية القانون |
Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts und der geltenden internationalen Menschenrechtsnormen durch die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien | UN | امتثال أطراف النـزاع المسلح أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين |
Aber wir können unseren Moral Kodex nicht jederzeit aufgeben, wenn es bequem ist. | Open Subtitles | لكننا لا يُمكننا التخلي عَن القانون الأخلاقي عندما يكونُ ذلكَ مُناسباً لنا |
Er ist gesetzlich dazu verpflichtet. Du hast ein Anrecht darauf, Schwachkopf! | Open Subtitles | إنه مضطر بموجب القانون هذا ما يدعى بالكشف أيها الأبله |
Gesetzlose bezeichnen sich selbst auch nicht als "Gesetzlose", nur so zur Info. | Open Subtitles | و الخارجين عن القانون لا يسمّون أنفسهم بهذا أيضاً للمعلومية فقط |
Er ist internationaler Anwalt und deshalb soll ich natürlich sein Nachfolger werden. | Open Subtitles | هو يعمل في القانون الدولي وهكذا، بالتأكيد يُفضّل أن أتبع خطواته. |