in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي بطريقة نـزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Niemand außer den Yankees und den Kriegsgewinnlern hat so viel Geld. Rhett. | Open Subtitles | الشماليون وتابعوهم فقط هم من يملكون هذا القدر من المال الآن |
Er wusste nicht, dass es in der Welt so viel Wasser gab. | Open Subtitles | لم يكن يعرف أن هنالك هذا القدر من الماء في العالم |
Fräulein Maria, haben Sie im Kloster auch so viele Schwierigkeiten gemacht? | Open Subtitles | آنسة، هل كنت تسببين هذا القدر من المشكلات في الدير؟ |
Ein weiterer, ebenso notwendiger Bestandteil ist an dieser Stelle ebenfalls zu nennen, nämlich die Achtung vor der Herrschaft des Rechts. | UN | وكذلك سأذكر عنصرا آخرا يتسم بنفس القدر من الأهمية، وهو احترام سيادة القانون. |
Xiri sah noch nie so viel Wasser. | Open Subtitles | لم ير كيري قط هذا القدر من المياه في حياته |
bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass sie weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي بطريقة نزيهة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
sowie bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان ككل بنزاهة وعلى نحو منصف وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ومتشابكة ومترابطة وغير قابلة للتجزئة، وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على الصعيد العالمي بطريقة نـزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التأكيد، |
sowie bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلاحمة، وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان معاملة شمولية وبطريقة منصفة وعادلة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي بطريقة نـزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
sowie bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Ich denke, es würde alleine nur halb so viel Spaß machen. | Open Subtitles | اعتقد انه سيكون نصف القدر من المتعة ان كنت لوحدي |
Ich dachte, man dürfte im Gefängnis nicht so viel Zeug haben. | Open Subtitles | ظنتت أنه لا يسمح بهذا القدر من المقتنيات في السجن |
Ich erinnere mich nicht, dass so viel... Moder auf dem Gerippe gewesen ist. | Open Subtitles | لا أتذكّر وجود هذا القدر من العفن على القفص الصدريّ من قبل. |
Die meisten unserer Kollegen wollen nicht so viel Geld für nur 25 Bezirke ausgeben. | Open Subtitles | مُعظم زملائكم لا يريدون صرف هذا القدر من المال فقط في 25 مقاطعة. |
Ich hab' nicht mehr so viele weiße Typen im Anzug gesehen, seit der Titanic. | Open Subtitles | لم أرى هذا القدر من الأشخاص البيض يرتدون الملابس الرسمية منذ أيام التايتنيك |
So ist es. Wer bestellt wohl sonst noch so viele Kekse? | Open Subtitles | بالضبط، أودّ رؤية شخص آخر يطلب هذا القدر من البسكويت |
Wie können wir so viele Informationen aus so wenig Bewegung herausbekommen? | TED | كيف تمكنا من الحصول على هذا القدر من المعلومات من هذه الحركة القليلة؟ |
Auf der Seite der Medien sollte das mit eingehenderer Recherche am Beginn der Berichterstattung und des Verfassens von Artikeln verbunden sein. Die Kultivierung des Wissens ist ebenso wichtig wie die Kultivierung der Quellen. | News-Commentary | ومن جانب أجهزة الإعلام، فلابد وأن يعني هذا المزيد من التدقيق في البحث قبل نقل الأخبار والنشر. وإن رعاية المعرفة تأتي على نفس القدر من الأهمية التي تحتلها رعاية مصادر الأخبار. |
Er will sie ebenso dringend wie wir. | Open Subtitles | أنه هو رجل واحد يريد أن هذا القدر من السوء كما نفعل نحن. |
Wir könnten ihre Leute nie so schnell einarbeiten. | Open Subtitles | لن يمكننا أن نجعل فريقها على نفس القدر من السرعة معنا |