Andere Lebewesen, wie die Krähen, können nichts besonders gut, sind aber extrem gut darin, die Gesetze der verschiedenen Umgebungen zu erlernen. | TED | بينما مخلوقات أخرى، كالغربان، لا تبرع في أمر بعينه، ولكنها بارعة للغاية في تعلم واستكشاف القوانين في بيئات مختلفة. |
Manchmal bewacht die Natur ihre Geheimnisse mit dem unzerbrechlichen Griff physikalischer Gesetze. | TED | احياناً تحرس الطبيعة اسرارها بقبضة لا يمكن كسرها من القوانين الفزيائية |
Die Gesetze haben eine Art ontologische Kraft oder Macht, sodass sie den Abgrund erschaffen können und er voll von Sein ist. | TED | القوانين لها نوع من النفوذ والقوة الوجودية والتي يمكنها تشكيل اللاتكون في ما قبل الخليقة، والتي هي حبلى بالوجود. |
Dieser Wohnblock unterliegt den gleichen Gesetzen wie der rest der Stadt. | Open Subtitles | أن هذا المبنى يعمل تحت نفس القوانين كما المدينة كلها |
Ihre Tätigkeit hat sich unmittelbar ausgewirkt und dazu geführt, dass innerstaatliche Rechtsvorschriften und Politiken geändert wurden und einzelnen Opfern Wiedergutmachung zuteil wurde. | UN | وقد أحدث هذا العمل أثرا مباشرا، يُفضي إلى إحداث تغييرات في القوانين والسياسات الوطنية ويرد الحقوق إلى الضحايا من الأفراد. |
Das ist die Frage der Demokratie und du siehst jedes der Gesetze in jedem Nachrichtenbericht. | TED | تلك هي قضية الديموقراطية، وتستطيعون رؤية كل هذه القوانين تعمل في أي قصة إخبارية. |
Es sei denn, du schreibst die Gesetze neu, Mr. Police Academy! | Open Subtitles | الا اذا كنت تريد اعاده كتابه القوانين الخاصه بأكاديميه الشرطه |
Du musst dir keine Sorgen mehr wegen der blöden Gesetze machen. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تقلق حيال القوانين الغبية مطلقا ً |
Weil Gesetze, die schwerfällig und nicht vollstreckbar sind, gar keine sind. | Open Subtitles | لإن القوانين الغير قابلة على التطبيق ليست قوانينًأ على الإطلاق. |
Du entscheidest jetzt, welche Gesetze es wert sind, durchgesetzt zu werden? | Open Subtitles | إذن الآن أنت من يقرر أي القوانين التي تستحق تطبيقها؟ |
- Ja. Juristische Grauzone, bis Gesetze kommen oder man weiß, ob es sich lohnt. | Open Subtitles | أجل، كتركها كمعضلة قانونية حتى تتغير القوانين أو تتمكن من اكتشاف قيمة لها. |
Es müssen neue Gesetze erlassen und bestehende umgesetzt werden, und unsere Institutionen müssen besser zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit ausgerüstet werden. | UN | ويجب وضع قوانين جديدة وتنفيذ القوانين القديمة وتجهيز مؤسساتنا بشكل أفضل لتعزيز سيادة القانون. |
Wir müssen die Länder verstärkt dabei unterstützen, diejenigen Gesetze zu erlassen und diejenigen Institutionen aufzubauen, die erforderlich sind, um den internationalen Standards Gültigkeit zu verschaffen. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
Die Zahl der Gesetze, Politiken und Pläne zum Schutz von Kindern vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung ist gestiegen. | UN | ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال. |
Aber nun bin ich rechtmäßiger König nach den Gesetzen von Westeros. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس. |
Aber nun bin ich rechtmäßiger König nach den Gesetzen von Westeros. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس. |
Zu oft enthalten die innerstaatlichen Rechtsvorschriften keine derartige Bestimmung, und es müssen Schritte zur Schaffung solcher Mechanismen unternommen werden. | UN | على أن القوانين المحلية للدول نادرا ما تحتوى على حكم من هذا القبيل، ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء مثل هذا الجهاز. |
Und Aristoteles sagte oftmals, wenn er mit anderen Leuten zu tun hatte: "Wir müssen die Vorschriften umgehen." | TED | وقال ارسطوا .. انه ايضاً عند التعامل مع الاخرين احيانا نحتاج ان نحني بعض القوانين |
- Wir sind draußen. - Das ist die Regel. Ich mache sie nicht. | Open Subtitles | ـ نحن في الخارج ـ انها سياستنا ، انا لا اضع القوانين |
Wenn du Geld hast und die Regeln akzeptierst, erfüllen sie dir alle Träume | Open Subtitles | إن كان لديك المال ولعبت حسب القوانين ، فإنهم سيحققون كل أحلامك |
Ich spreche hier nicht nur von geltendem Recht, sondern auch von Gesetzen, so wie sie auf der Straße durchgesetzt werden und so, wie sie von Gerichten angewendet werden. | TED | أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم. |
Das ist die Vorschrift. Wer die Gewerkschaft umgeht. bricht seinen Eid. Punkt. aus. | Open Subtitles | القوانين واضحة تتجاوز النقابة تنقض العقد انتهى الأمر |
6. erkennt außerdem an, dass der Aufbau des Justizwesens Timor-Lestes beschleunigt werden muss, und fordert in dieser Hinsicht nachdrücklich weitere internationale Unterstützung auf dem Gebiet der Rechtsdurchsetzung, des Gerichts- und des Strafvollzugssystems; | UN | 6 - تعترف أيضا بضرورة التعجيل بتطوير قطاع العدالة في تيمور - ليشتي وفي هذا الصدد تحث على مواصلة تقديم الدعم الدولي في مجالات إنفاذ القوانين والهيئة القضائية ونظام السجون؛ |
Stimmen die beauftragten über die Annahme der neuen Regelungen ab... wie empfohlen? VORSITZENDER - Ja. | Open Subtitles | هل صوت مفوضى الحكومة لتبنى تعديلات القوانين و القوانين الجديدة كما أوصى بها الخبراء؟ |
Der Kongress arbeitet auf Hochtouren an ein Gesetz, das uns verbieten soll. | Open Subtitles | الكونجرس في طريقه لسن بعض القوانين الجديدة .. التي ستجرم المقنعين |
Er sagte, wir sollten unsere Vernunft benutzen, um die Regeln herauszufinden, die unser Verhalten bestimmen. Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen. | TED | إذ قال انه ينبغي علينا أن نستخدم منطقنا لمعرفة القوانين التي سنبني عليها تصرفاتنا السلوكية. ومن ثم من واجبنا أن نتبع تلك القوانين. |