Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Statuts finden die folgenden Bestimmungen Anwendung auf die strafrechtliche Verfolgung und Bestrafung der in Artikel 1 genannten Verbrechen: | UN | رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1: |
Der Begriff "Immunität" in Artikel 10 ist im Gesamtzusammenhang dieses Übereinkommens zu verstehen. | UN | يــفهم مصطلح ”حصانــة“ المستعمل في المادة 10 في سياق هذه الاتفاقية ككل. |
Die Vorlage solcher Studien und Informationen erfolgt vorbehaltlich der in Artikel XII dieses Abkommens festgelegten Bedingungen. | UN | ويخضع تقديم هذه الدراسات والمعلومات للشروط المنصوص عليها في المادة الثانية عشرة من هذا الاتفاق. |
in Bekräftigung von Artikel 17 der Charta der Vereinten Nationen und von Regel 160 ihrer Geschäftsordnung, | UN | وإذ تؤكد من جديد المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 160 من نظامها الداخلي، |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Die Vorlage solcher Studien und Informationen erfolgt vorbehaltlich der in Artikel XII dieses Abkommens festgelegten Bedingungen. | UN | ويخضع تقديم هذه الدراسات والمعلومات للشروط المنصوص عليها في المادة الثانية عشرة من هذا الاتفاق. |
Die Wirkung einer solchen Änderung gegenüber dem Zessionar bestimmt sich nach Artikel 20 Absatz 2. | UN | وتحدد الفقرة 2 من المادة 20 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه. |
i) wenn das Verhalten des Bediensteten erkennen lässt, dass er nicht über das in Artikel 101 Absatz 3 der Charta verlangte Höchstmaß an Integrität verfügt; | UN | `1' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛ |
Artikel 8 Rechtliche Anerkennung elektronischer Mitteilungen | UN | المادة 8 الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Artikel 10 Zeit und Ort der Absendung und des Empfangs elektronischer Mitteilungen | UN | المادة 10 وقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها |
Artikel 12 Verwendung automatisierter Nachrichtensysteme zum Abschluss eines Vertrags | UN | المادة 12 استخدام نظم الرسائل الآلية في تكوين العقود |
Artikel 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung | UN | المادة 16 التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار |
Artikel 17 Teilnahme von Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration | UN | المادة 17 مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية |
Artikel 18 Wirkung in inländischen Gebietseinheiten | UN | المادة 18 نفاذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الداخلية |
Artikel 19 Erklärungen zum Anwendungsbereich | UN | المادة 19 الإعلانات المتعلقة بنطاق الانطباق |
Artikel 20 | UN | المادة 20 الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Er kann die Redezeit der auf Grund dieser Regel sprechenden Redner beschränken. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. |
sowie unter Hinweis auf Regel 160 der Geschäftsordnung der Generalversammlung, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، |
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Ich würde sagen, alle Dinge sind von Bedeutung – außer Dingen und Materie. | TED | سأخبركم أنها كل شيء; كل شيء مهم باستثناء كل الأشياء وباستثناء المادة. |
Wir tun das mit einem Gel, und damit man das Material anfassen. | TED | نقوم بذلك حقيقة باستخدام جل، بحيث تتمكن من رفع المادة الهلامية. |
{0>Reaffirming that the costs of the Observer Mission are expenses of the Organization to be borne by Member States in accordance with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations,<}99{>erneut erklärend, dass es sich bei den Kosten der Beobachtermission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind,<0} | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف بعثة المراقبين هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
**Klar findet die Polizei nicht heraus, ** **wie das Zeug transportiert wird. ** | Open Subtitles | لا عجب أن الشرطة تعجز عن إكتشاف كيفية توزيع العصابة لتلك المادة |
Wenn Sie sich auf Abschnitt 3 des Memorandums beziehen, merken Sie... | Open Subtitles | أعتقد بأنك لو عدت إلى المادة الثالثة في المذكّرة ستلاحظ بأن... |
Weitreichend passt sich dunkle Substanz dem gleichen Archetypus des Myzels an. | TED | بعيدا عن هذا، المادة المظلمة تخضع لنفس هذا النموذج الميسيلي |
Statt Artikeln über eine wissenschaftliche Studie oder die Rede eines Politikers könnt ihr oft das ursprüngliche Material finden und selbst beurteilen. | TED | لذا عوضًا من المقالات التي تفسر دراسة علمية أو خطابا سياسيا غالبًا ما يمكنك أن تجد المادة الأساسية وتحكم بنفسك. |
2. beschließt, Artikel 11 Absatz 2 des Statuts des Gerichtshof zu ändern und durch die Bestimmung in der Anlage zu dieser Resolution zu ersetzen; | UN | 2 - يقرر أن يعدل الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبين في مرفق هذا القرار؛ |
Zwei der schon bekannten Anwendungsbereiche für dieses Material sind etwa Innendesign und Multi-Touch-Systeme. | TED | اثنين من التطبيقات المعروفة لهذه المادة تتضمن التصميم الداخلي وانظمة اللمس المتعدد |
Es ist das letzte bedeutende Material, das in einer signifikanten Menge auf der Erde wiedergewonnen werden soll. | TED | إنها المادة الرئيسية الأخيرة لإستعادتها بأي كمية تذكر على الأرض |