Aber ich sah, wie das Niveau des moralischen Standard sich erhöht, wenn eine Person entsprechend handelt. | TED | لكنّي رأيت كيف أن مُستوى المعيار الأخلاقي يمكن أن يرتفِع من تصرُّف شخص واحد. |
Man entdeckte, dass es einfacher und sparsamer war, achteckige Stifte herzustellen, was so zum Standard wurde. | TED | ووجدوا أنّه أسهل وأقل تبذيرًا أن تصنع الأقلام على شكل سداسي الأضلاع، وهكذا أصبح هذا الشكل هو المعيار. |
Der Standard besagt, die Schüler sollten analysieren können, wie visuelle Elemente zur Bedeutung, Ton und zur Schönheit eines Textes beitragen. | TED | ينص المعيار على أن الطلاب عليهم أن يكونوا قادرين على تحليل كيف تساهم العناصر البصرية في معنى وأسلوب وجمالية النص. |
Das bedeutet, ich wäre in der gesellschaftlichen Norm, wenn ich einen 24-Jährigen treffen würde. | Open Subtitles | وهو ما يعني سيكون جيداً ضمن المعيار الإجتماعي أن أواعد رجل في الـ24 |
Für uns wäre das eklig, aber für sie könnte es eine kulturelle Norm sein. | Open Subtitles | سيكون مثير للاشمئزاز لنا، ولكن بالنسبة لهم، والتي قد تكون مجرد المعيار الثقافي. |
„Neue Normalwerte“ beim Wirtschaftswachstum | News-Commentary | المعيار الجديد للنمو |
Aber selbst wenn er zurück ins Patentamt gegangen wäre, und nach 1905 nichts anderes mehr veröffentlicht hätte, würden diese 4 Veröffentlichungen aus seinem Wunderjahr ausreichen, um weiterhin als Maßstab für überraschend auftauchende Genies zu gelten. | TED | لكن حتى لو كان قد اختفى في الخلف في مكتب براءات الاختراع ولم ينجز أي شيء آخر بعد عام 1905، تلك الأوراق الأربعة لسنته المعجزة لبقيت المعيار الذهبي لعبقرية مذهلة غير متوقعة. |
Und unser einst umstrittenes Verfahren zur Ergebnismessung wurde rasch zum Standard. | TED | وبعد أن انتِقَدِنَا بشدة، أصبحت منهجيتنا في تقييم النتائج اليوموبلمح البصر هي المعيار. |
Sprachen, die Raum für unser authentisches Selbst schaffen und nicht den Standard für das aufdrängen, was Männlichkeit und Weiblichkeit bedeuten sollen. | TED | تلك المتعلقة بخلق مسافات لنا لنكون ذواتنا الأصيلة وأن لا نفرض هذا المعيار لما يجب أن تكون عليه الذكورة أو الأنوثة. |
Sie ist Standard in allen industrialisierten Ländern. | TED | ويُمثّل هذا المعيار في جميع البلدان الصناعيّة. |
Unsere Standards müssen höher sein, denn wir sind der Standard für alle anderen. | Open Subtitles | معاييرنا يجب أن تكون أعلى من أي معايير أخرى لأننا المعيار لأي أحد آخر |
Da, wo ich herkomme, ist im Standard alles mögliche mit inbegriffen. | Open Subtitles | لأنه في وطننا, المعيار القياسي يشمل كافة الإحتمالات |
Da, wo ich herkomme, ist im Standard alles mögliche mit inbegriffen. | Open Subtitles | لأن في وطننا المعيار القياسي يشمل كافة الاحتمالات |
Unsere Schule besteht seit 100 Jahren und wir haben den höchsten Standard. | Open Subtitles | هذه المدرسة لديها تاريخ من أكثر من مائة عام. المعيار لدينا هو بالتأكيد ليس تحت يدكم. |
Sie wuchs zu einer Zeit auf, in der Konfuzianismus die soziale Norm und der lokale Mandarin die wichtigste Person war. | TED | كبرت في فترة من الزمن كانت في الكونفوشيوسية هي المعيار والموظف المحلي ,كان هو الشخص المهم. |
Der Puls ist 20% unter der Norm. | Open Subtitles | معدّل النبض 20 بالمائة تحت المعيار الإنساني |
Das ist eine Norm, die in allen zivilisierten Ländem respektiert wird. | Open Subtitles | عن العنـف كوسيلة سيـاسيه. هذا هو ، على أية حال ، المعيار |
In über 80 Ländern im Einsatz, hat sich dieses System de facto zur internationalen Norm für die Modernisierung des Zollwesens entwickelt und steht den Entwicklungs- und den Übergangsländern zu einem Bruchteil der Kosten zur Verfügung, die für alternative Systeme anfallen würden. | UN | وهذا النظام الذي يستخدمه أكثر من 80 بلدا أصبح بالفعل هو المعيار الدولي لتحديث الجمارك، وهو متاح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لقاء جزء يسير من تكاليف النظم البديلة. |
Aber mit welcher Expansion darf man vernünftigerweise rechnen, wenn das Schlimmste endlich überstanden ist? Werden die „neuen Normalwerte“ gleich hoch liegen wie die „alten Normalwerte“ der Boomjahre 2002 bis 2007? | News-Commentary | ربما يكون هؤلاء المتفائلون على حق. ولكن ما مدى التوسع المعقول الذي قد يتوقعه المرء حين ينتهي أسوأ ما في الأمر أخيراً؟ هل يكون ampquot;المعيار الجديدampquot; هو نفس ampquot;المعيار القديمampquot; الذي كان سائداً أثناء سنوات الازدهار من 2002 إلى 2007؟ |
Nach Ihrem Maßstab gemessen, werden Sie wohl nie gebumst. | Open Subtitles | حسب هذا المعيار لا أخالك تمارس الجنس أبداً إذاً |
In dieser Frage herrschen Meinungsverschiedenheiten, und das anzuwendende Kriterium soll sein, die Frage Fall für Fall für jede Sitzung zu prüfen. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات في الآراء وفي المعيار الذي يجب استخدامه للنظر في كل اجتماع على أساس كل حالة على حدة؛ |