Innerhalb dieser Firma gibt es also keinen Unterschied in der Zitationsrate der indischen Niederlassung Verglichen mit ihrer amerikanischen Niederlassung. | TED | إذاً داخل الشركة ذاتها لا يوجد فرق في معدلات الاستشهادات الأمامية للفروع الهندية بالمقارنة مع الفروع الأمريكية. |
Verglichen mit einer Ratte mögen wir besonders sein, aber das ist kein fairer Vergleich, denn wir wissen ja, dass wir keine Nagetiere sind. | TED | بالمقارنة مع الجرذ، قد نبدو مميزين، نعم، لكن إنها ليست مقارنة عادلة، باعتبار أننا لسنا قوارض. |
Aber unsere Manipulationsversuche sind plump und stümperhaft Verglichen mit der detailgenauen, spezifischen Wirksamkeit von Parasiten. | TED | ولكن محاولاتنا في فعل هذا هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع الميزة محكمة النسيج للطفيليات. |
Das Schicksal deiner Freunde... ..wird Im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Das Schicksal deiner Freunde... ..wird Im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Bedenken Sie, wie spärlich unsere eigenen Wüsten besiedelt sind. Orte, die Verglichen mit Mars üppig und lebendig sind. | TED | أنظر إلى مدى هجرنا لصحاري كوكبنا، الأماكن الخصبة بالمقارنة مع المريخ. |
Es wurden hunderte Millionen Verbrennungsmotoren gebaut, Verglichen mit Tausenden Stirlingmotoren. | TED | صنعت مئات الملايين من محركات الاحتراق الداخلي بالمقارنة إلى آلاف محركات ستيرلنج |
Dann denken Sie an einen Gorilla, der das Gleiche tut. Sie werden sehen, Verglichen mit dem Gorilla sind wir quasi ein Fisch. | TED | و الان حاول ان تتخيل غوريلا تؤدي نفس المناورة و سترى انه و بالمقارنة مع الغوريلا اننا اقرب الى شكل السمكة |
Haiti ist ebenfalls dunkel, Verglichen mit dem Nachbarn Dominikanische Republik, welche etwa gleich viele Einwohner hat. | TED | هايتي هي أيضا مظلمة ، بالمقارنة مع جارتها هنا ، جمهورية الدومينيكان ، التي لديها حوالي نفس العدد من السكان. |
Und mein und Ihr Leben auch nicht, damit Verglichen was hier hinter steckt. | Open Subtitles | ولا حياتى أو حياتك أيضاً بالمقارنة بما وراء كل هذا |
Das ist ein Plantschbecken Verglichen mit dem Pazifik. | Open Subtitles | ذلك المحيط الملعون ذو الثغرات . بالمقارنة إلى المحيط الهادى |
Jegliche Großzügigkeit verblasst jedoch, Verglichen mit der Aufmerksamkeit, die Herrn Marchek von seinen liebenden Angehörigen zuteil wurde. | Open Subtitles | لكن كل الكرم المعروف يتضاءل بالمقارنة مع الانتباه إلى الذى جادوا به للسيد مارتشك من اقاربه المحبين |
Verglichen mit eurem nächsten Ding, ist das garnichts. | Open Subtitles | و لكن هذا المبلغ يُعْتَبَرُ تافِهاً بالمقارنة مع المبلغ الذي حَضَّرْتُهُ لكم في العملية المُقبِلة |
Verglichen mit der Kreditsumme ist das nichts! | Open Subtitles | بالمقارنة بالمبلغ الذي تريدون اقتراضه، فهذا لا يساوي شيئا |
Das war alles nichts Im Vergleich zu dem, was dann kam. | Open Subtitles | كل هذا لا شئ بالمقارنة عن ما حدث بعد ذلك |
Anteil der Stellen des Allgemeinen Dienstes Im Vergleich zu denjenigen des Höheren Dienstes in den Regionalkommissionen | UN | نسبة وظائف الخدمات العامة بالمقارنة بوظائف الفئة الفنية في اللجان الإقليمية |
Aber das ist nichts Im Vergleich zu dem, was in den Ländern geschieht, die am schnellsten wachsen. | TED | لكن ذلك لا شيئ بالمقارنة بما سوف يحدث مستقبلا في الامم التي تنمو سريعا |
Eigentlich ist das Im Vergleich zu unserem normalen Innenohr ziemlich ungehobelt. | TED | هذا في الواقع الآن في غاية الخشونة بالمقارنة مع الأذن الداخلية العادية لدينا. |
Das Mixtape, das Fanzine, das war nichts Im Vergleich zu dem, was wir heute sehen mit dem Internet. | TED | الشريط الخليط والمجلة المتخصصة والتي كانت لا شيء بالمقارنة مع ما نراه الآن في الإنترنت. |
Im Gegensatz zu vielen schändlichen Ronin, und dem rückgratlosen Gebaren anderer Häuser, haben beide Seiten ein Exempel statuiert, dass allen die Augen öffnen wird. | Open Subtitles | بالمقارنة بالكثير من المحاربون الجبناء والأستجابات الضعيفة من العشائر الآخرى كلاهما تسبب فى هذا الموقف |
Und das meine ich... mit einer scheiternden Regierungsform, denn sogar der mächtigen Regierung, die wir vergleichsweise in Deutschland haben, war es nicht möglich zu sagen: "Wir erlauben unseren Unternehmen nicht, im Ausland zu bestechen." | TED | إذن فهذا ما أعنيه بالكيان الحكومي الفاشل المتداعي لأنه حتى الحكومات القوية كتلك التي لدينا في المانيا, بالمقارنة ليس في وسعنا أن نقول لن نسمح لشركاتنا أن تقوم بالرشوة في الخارج. |
Ich weiß jetzt nicht genau, was das alles kosten würde, aber Im Vergleich zum potenziellen Schaden sicherlich sehr wenig. | TED | الآن، لا أعلم كم سيكلف هذا من ميزانية تحديداً، ولكن أنا متأكد من أنها ضئيلة جداً بالمقارنة مع الأضرار المحتملة. |
Dem Entwurf des Programmhaushaltsplans ist eine Erläuterung der wichtigsten Änderungen im Inhalt des Programms und in der Höhe der dafür veranschlagten Mittel Im Vergleich zum vorhergehenden Zweijahreszeitraum vorangestellt. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |