Schmerz und Leiden sind in sich schlecht und sollten verhindert oder minimiert werden, ungeachtet der Rasse, des Geschlechts oder der Spezies des Wesens, das leidet. | Open Subtitles | الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني. |
ungeachtet meiner Gefühle darüber, diese Dinge geschahen in einem anderen Land, außerhalb unserer Rechtssprechung. | Open Subtitles | بغض النظر عن شعوري تلك الاحداث وقعت في دوله اخري بعيدا عن قانوننا |
Weißt du, Trotz der Unterschiede zwischen uns, war er immer höflich, immer nett. | Open Subtitles | أنت تعرف، بغض النظر عن الإختلاف بيننا. هو كان مهذب وكريم دائماً. |
Unabhängig von Religion oder kulturellem Hintergrund gibt es ein Bedürfnis nach Vergebung. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
Ja, du hast wahrscheinlich Recht. Trotzdem war die letzte Nacht, weniger als ein Erfolg. | Open Subtitles | أنت محق على الأرجح بغض النظر أن ليلة أمس لم تكن فوزاً سحيقاً |
egal, was Sie in der Klatschpresse gelesen haben,... wir haben nie ein Raumschiff geborgen. | Open Subtitles | بغض النظر عما تكون قد قرأته في الصحف لا سفينة فضائية اكتشفتها حكومتنا |
Und das ist auch so wenn alle wissen, dass kleine Unternehmen den Motor der Wirtschaft sind. | TED | وهذا بغض النظر عن حقيقية أن كل الناس يدركون أن الأعمال الصغيرة هي محرك الاقتصاد. |
ungeachtet der richtigen Erklärung, glaubt er aufrichtig, dass seine Aussagen der Wahrheit entsprechen. | Open Subtitles | بغض النظر عن تفسير ما يحدث، فهو يؤمن بصدق أنه يقول الحقيقة. |
ungeachtet der Klonkriege und unserer Rolle darin, benötigen wir Ihre Hilfe. | Open Subtitles | بغض النظر عن حرب المستنسخون ودورنا فيها مازلنا نريد مساعدتك |
Für die ich teilweise verantwortlich bin, ungeachtet dessen, was Claires lesbische Ärztin sagt. | Open Subtitles | و انا مسؤول جزئيا عنه بغض النظر عما قالته طبيبة كلير السحاقية |
Ich wollte, dass du verschwindest! Das ist alles. ungeachtet deiner Wahnvorstellungen. | Open Subtitles | أردتك أن تهرب فقط لا غير، بغض النظر عن أوهامك. |
Er begrüßt die Vereinbarung, den Einsatz von Waffen und Gewalt als ein Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten ungeachtet ihrer Art und unter allen Umständen zu verbieten. | UN | ويرحب المجلس بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف. |
Sie hatten keine Angst, die Wahrheit zu suchen, Trotz des Risikos. | Open Subtitles | لم تكوني خائفة من متابعة الحقيقة، بغض النظر عن الخطر |
Trotz der Bilder, die täglich in den Nachrichten gezeigt werden, sind Kriege zwischen Industriestaaten sind nicht mehr alltäglich. | TED | بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يومياً فالحروب بين الدول النامية لم تعد شائعة |
Und, naja, Trotz der Tatsache, dass das Haftvermögen und die Qualität des Tomatenmarks überlegen waren, war Prego angeschlagen. | TED | و على أية حال, بغض النظر عن تفوقهم في عامل الإلتصاق, وجودة قوام الطماطم, إلا أن صلصة بريجو كانت تكافح لتبقى. |
Das Angebot von Vemma stand jedem, Unabhängig von Vorerfahrung und bisheriger Ausbildung offen. | TED | كان عرض فيما متاح للجميع، بغض النظر عن الخبرة السابقة أو التعليم. |
Unabhängig vom Alter, auf der Straße leben macht sie anfällig für Mangelernährung, | Open Subtitles | بغض النظر عن العمر العيش في الشارع يجعلها معرضة لسوء التغذية |
Ich dachte, ich hätte viele Reize, aber Unabhängig davon amüsiere ich mich gut. | Open Subtitles | شعرتُ أنّي أملك عدّة مفاتن، لكنّي .بغض النظر عن ذلك أستمتع بذاتي |
Trotzdem. Sie ist durch das Universum gereist, um ihn zu finden. | Open Subtitles | بغض النظر عن ذلك، فلقد سافرت عبر الكون للعثور عليه. |
Wenn die Angeklagte nicht hier ist, wird ihr Trotzdem der Prozess gemacht. | Open Subtitles | إذا كانوا المتّهمون غير متواجدين ستتم محاكمتها بغض النظر عن ذلك |
egal, was Sie in der Klatschpresse gelesen haben, wir haben nie ein Raumschiff geborgen. | Open Subtitles | بغض النظر عما تكون قد قرأته في الصحف لا سفينة فضائية اكتشفتها حكومتنا |
Was auch immer passiert, er wird dich daran erinnern, dass ich dich liebe. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، بغض النظر عما يحدث، عليك أن تعرف دائما أن أحبك. |
obwohl ich völlig unqualifiziert bin, vergebe ich anscheinend ein Stipendium in Form eines Preises? | Open Subtitles | بغض النظر عن أنّي غير مؤهّل لذلك فجليًّا أنّي سأساهم بمنح منحة دراسيّة؟ |
Ganz gleich, was wir in Washington vorfinden, ich weiß, wir überstehen es. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عما سنجده في العاصمة، فأوقن أنّنا سنكون بخير. |
abgesehen davon, das sie Elana vielleicht nicht hilft, kann sie oder das Baby dabei sterben. | Open Subtitles | بغض النظر انه ربما لن يساعد إلانا يمكن ان يقتلها ويمكن ان يقتل طفلها |
egal, ob wir es nun trinken oder nicht, musstest du echt ein inländisches nehmen? | Open Subtitles | بغض النظر عما إذا نشربه أم لا، لم عليك أن تأخذ المنتخب الوطني؟ |
"Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden. | UN | ”يؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب يُشكِّل تهديدا من أشد التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية وليس لها ما يبررها، بغض النظر عن دوافعها، وأيا كان مكان أو زمان ارتكابها وأيا كان مرتكبوها. |