Er hätte keine Leute vorgeschickt, wenn er selbst in der Nähe wäre. | Open Subtitles | انه لن يرسل رجال للاستطلاع اذا كان قريبا سوف يأتى بنفسه |
Lasst Herkuln selbst nach Vermögen tun, die Katze maut, der Hund will doch nicht ruhn. | Open Subtitles | دع هرقل بنفسه يفعل ما عليه القط سيموء و الكلب سيحصل على ما يستحق |
Er konnte sich zwar selbst ernähren,... ..aber nicht sprechen, nur grunzen. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يصطاد طعامه بنفسه ولكنه لا يتحدث |
John Bubber persönlich zusammen mit 20 der wirklichen Überlebenden des Fluges 104. | Open Subtitles | جون بابار بنفسه سيكون معنا عشرون من الناجين من حادث الطائرة |
Er kann sie selber kontaktieren... oder jemanden schicken, der das Geld holt... einen Zeitungsjungen oder Lieferanten. | Open Subtitles | إما ان يتصل بالضحية بنفسه او ان يرسل شخصا آخر ليأخذ النقود مثل واحد من بائعى الصحف او الباعة |
Dann mal los, bevor er den Wagen noch kurzschließt und selbst fährt. | Open Subtitles | من الأفضل أن أذهب قيل أن يحاول أن يقود السيارة بنفسه |
Es gibt sogar noch aufregendere Neuigkeiten, aber die wird euer Vater euch sicher selbst erzählen wollen. | Open Subtitles | حتى أنه يوجد أخبار أكثر إثارة لكنني أعتقد أن أباكما يود أن يخبركما بذلك بنفسه |
Sein debiler Freund wollte ein Date, war aber zu schüchtern, um selbst zu fragen. | Open Subtitles | صديقه المُختل كان يُريد مواعدتيّ لكنه كان خجول للغاية أن يطلب ذلك بنفسه. |
Ich würde dich engmaschig beobachten und es könnte sich möglicherweise von selbst lösen. | Open Subtitles | و إبقاءك تحت الملاحظة و بعدها يوجد فرصة أنّه سيعالج نفسه بنفسه |
Lanie hat Proben davon ins Labor geschickt, aber basierend auf der Schrift wissen wir, dass Gabriel das keinesfalls selbst gemacht haben kann. | Open Subtitles | ليني أرسلت عينة إلى المختبر لكن يوجد شيء واحد نعرفه من الكتابة أنه لا يمكن أن جابريل فعل ذلك بنفسه |
Es ist einfach außergewöhnlich anzusehen, und wir erinnern uns selbst daran. | TED | وهو شيء رائع للمراقب الخارجي .. ويذكره بنفسه كيف كان من ذي قبل .. |
Er unterzog sich der Behandlung und auf dem Rückweg fuhr er sein Auto selbst. | TED | قام بأخذ العلاج، وعلى طريق العودة، قاد الشاحنة بنفسه. |
Ted war ein New Yorker, durch und durch ein Mann des Theaters, und er war Zeichenkünstler und Musiker, der sich alles selbst beigebracht hatte. | TED | كان تيد من اهل نيويورك و رجلا ملازما للمسرح وقد علم نفسه بنفسه فنون الموسيقى و التصوير |
Trotzdem kann das Chinanet selbst eine sehr starke Kraft erzeugen, was es noch nie gab in der Geschichte Chinas. | TED | و لكن بنفسه الإنترنت الصيني يستطيع خلق طاقة قوية جداً لم يسبق لها الحدوث في التاريخ الصيني. |
Dann schüttelt man ihn willkürlich und er beginnt die Fehler zu korrigieren und die Struktur von selbst herzustellen. | TED | ثمّ تقوم بهزّه بطريقة عشوائيّة. فيقوم بإصلاح الأخطاء و بناء الهيكل بنفسه. |
Nun, nicht sehen zu können, heißt natürlich, dass du es dir selbst beigebracht hast. | TED | وبالطبع، أن يكون الإنسان ضريرا يعني بأنه عليه أن يعلم نفسه بنفسه. |
Wenn mein Arbeitgeber damit ein Problem hat,... kann er mir das persönlich sagen,... nicht sein Laufbursche. | Open Subtitles | إذا كان رئيسي لديه مشكلة في هذا بإمكانه أن يخبرني بنفسه و ليس رجله المأمور. |
Oder nennt mir eure Namen, dann bitte ich den König, persönlich mit euch zu sprechen. | Open Subtitles | أو إن لم تمانعوا في إعطائي أسمائكم فسوف أطلب من الملك الحديث معكم بنفسه. |
Er musste selber schießen, um sicher zu sein, dass er den Richtigen traf. | Open Subtitles | كان يجب عليه أن يجذب الزناد بنفسه ليتأكد بنفسه انه قتل هذا الشاهد |
Das ist nett von dir, aber bist du noch durcheinander, kann er's auch allein. | Open Subtitles | هذا لطيف منك، ولكن إن كنت لا تزالين مهتزة، فيمكنه التعامل معه بنفسه |
Abschiedsgeschenke. Vom Grafen höchstpersönlich, als Anerkennung. | Open Subtitles | اذهبوا بعيدا الهدايا من الكونت بنفسه , في التقدير |
in der Erkenntnis, dass jedes Land seine eigenen kritischen Informationsinfrastrukturen festlegen wird, | UN | وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به، |
Jeder Cent zählt. Diese neue Hypothek zahlt sich nicht von alleine. | Open Subtitles | كل قرش يساعد هذا الرهن الجديد لا يدفع ثمنه بنفسه |
unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, | UN | وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية، |
Am 29. August, um 2 Uhr 14 nachts, entsteht sein eigenes Bewusstsein. | Open Subtitles | ويصبح مدركا بنفسه في الـ 2.14 صباحا الوقت الشرقي 29 اغسطس |
Wie Sie sehen, alter Mann... ein nächtlicher Spaziergang im Regen ist an sich nichts Ernstes. | Open Subtitles | لدينا رجل كبير بالسن، يمشي في المطر وفي الليل حتى أنه غير آبه بنفسه |
Wie kann ich zurückkehren, während er mit seiner Schlampe herumhurt? | Open Subtitles | كيف أعود بينما هو يتباهى بنفسه مع غانيته? |