Idealerweise, aber du beherbergst sehr wichtige Informationen, und man muss sehr behutsam mit dir umgehen. | Open Subtitles | مبدئياً ، لَكنَّك قطعة مهمة جداً مِنْ المخابراتِ ويتوجب ان تتمتع بعنايه وحماية فائقه |
die Auffassung vertretend, dass die militärisch bedeutenden Staaten und die Staaten mit größeren Militärkapazitäten eine besondere Verantwortung für die Förderung derartiger Übereinkünfte zu Gunsten der regionalen Sicherheit tragen, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع إبرام مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي، |
es ist in Ordnung, wenn ihr das genießt. Das Leben geht weiter. | Open Subtitles | أنا هنا لكي أخبرك أن عليك أن تتمتع بالحياة, الحياة تستمر |
Das bedeutet, dass der Boden über ein gesundes Pilznetzwerk verfügt. | TED | وهذا يعني أن التربة بالأسفل تتمتع بشبكة فطرية سليمة. |
Wenn man im Krankenhaus arbeitet und es gut läuft, sollte man es genießen, denn hinter jeder Ecke lauert etwas, das es einem streitig machen kann. | Open Subtitles | عندما تعمل في مستشفى، وتسير الأمور على ما يرام، يجب أن تتمتع بها، لأن في كل زاوية هنالك شيءٌ ينتظر لأخذها منك بعيداً |
Dieses Übereinkommen berührt nicht die von einem Staat aufgrund des Völkerrechts genossenen Vorrechte und Immunitäten im Zusammenhang mit der Wahrnehmung der Aufgaben | UN | 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف: |
an einem Verfahren beteiligt, das mit einem von diesem Rechtsträger getätigten privatwirtschaftlichen Rechtsgeschäft im Zusammenhang steht, so bleibt die Immunität dieses Staates von der Gerichtsbarkeit unberührt. | UN | طرفا في دعوى تتصل بمعاملة تجارية لذلك الكيان، فإنه لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الدولة. |
Die Sektionen einer Strafkammer haben die gleichen Befugnisse und Verantwortlichkeiten wie eine Strafkammer nach dem Statut und fällen ihre Urteile im Einklang mit denselben Regeln. | UN | ويكون لكل قسم من أقسام الدائرة الابتدائية نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية بموجب النظام الأساسي ويُصدر أحكاما وفقا لنفس القواعد. |
i) alle nichtstaatlichen Organisationen mit Konsultativstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat; | UN | '1` جميع المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Ein Staat genießt nach Maßgabe dieses Übereinkommens in Bezug auf sich selbst und sein Vermögen Immunität von der Gerichtsbarkeit eines anderen Staates vor dessen Gerichten. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
Sobald ein Gerichtshof geschaffen wurde, genießt er bestimmte eigene Befugnisse, die ihm Unabhängigkeit gegenüber dem Organ verleihen, das ihn errichtet hat. | UN | فالمحكمة القضائية حين تخرج إلى النور، تتمتع بسلطات معينة خاصة بها تمنحها صفة الاستقلالية عن الجهاز الذي أنشأها. |
Und der Grund dafür ist, erstens, der Staat in China bekommt eine sehr besondere -- genießt einen sehr besonderen Stellenwert als der Repräsentant, die Verkörperung und der Hüter der chinesischen Zivilisation, des Zivilisationsstaats. | TED | وسبب هذا الاول .. ان الدولة في الصين تتمتع بصورة مميزة جداً بتمثيل شامل سواء كان لاعضاء البرلمان او الحكومة او البلدية لجميع اشكال واطياف الحضارة \ الثقافة الصينية للدولة الصينية |
als der Sieg über eine andere. | Open Subtitles | لا شيء هناك تتمتع به المرأة أكثر كنصرها على إمرأة أخرى. |
es ist für die Organisation wesentlich, zur Durchführung ihrer Arbeit über qualifiziertes, multikulturelles Personal zu verfügen, das sich durch höchste Integrität und Professionalität auszeichnet. | UN | 31 - يعد امتلاك هيئة موظفين متنوعة ومؤهلة تتمتع بأعلى قدر من النزاهة والمهنية لإنجاز أعمال المنظمة هدفا رئيسيا. |
Häufig verfügen die Regionalorganisationen auf Grund ihrer Nähe zu den Konfliktursachen über besondere Einflussmöglichkeiten und besondere Glaubwürdigkeit, was es ihnen gestattet, ihre Mitglieder zur Einhaltung bestimmter Normen, beispielsweise auf dem Gebiet der guten Regierungsführung, anzuhalten. | UN | وغالبا ما تتمتع المنظمات الإقليمية، بفضل قربها من مصادر الصراعات، بقدرة خاصة على التأثير وبموثوقية خاصة تشجع أعضاءها على التمسك بمعايير معينة، مثلا بشأن الحكم الرشيد. |
Lhr könnt die Sache doch gleich klären und den Rest des ewigen Lebens genießen. | Open Subtitles | و من المفترض أن تكون فهمت الأشياء بشكل صحيح و تتمتع لبقية حياتك |
Du solltest es genießen, weißt du, wenigstens bis sie es zwangsversteigern. | Open Subtitles | يجب ان تتمتع بها , أتعلم على الأقل حتى يستعيدوها |
Angesichts ihrer bisherigen Bilanz jedoch hat sich Livni die Chance, es zu versuchen, mehr als verdient. | News-Commentary | ولكن نظراً للسجل الذي تتمتع به ليفني ، فهي تستحق كل الاستحقاق الفرصة لكي تحاول. |
Du hattest mehr Spaß an ihnen als ich! | Open Subtitles | أنت تتمتع بهم أكثر بكثير من أنني أتمتع بهم |
Ich sitze im Haus, genieße meinen freien Tag und meine Frau schreit mich an. | Open Subtitles | لماذا ينبغي أن يكون هناك أي شيء خاطئ؟ أنا تتمتع بلادي يوم عطلة ، زوجتي يبدأ يصرخ في وجهي حول القمامة. |
Zurückhaltung ist nicht ihre Stärke, wenn es um Partys geht. | Open Subtitles | إنها لا تتمتع بالكياسة حينما يتعلق الأمر بالحفلات. |
Aber mir geht's um was anderes. Sie glauben, es gefällt Ihnen zu unterrichten? | Open Subtitles | لكن، النقطة هنا ، تعتقد بأنك قد تتمتع بالتعليم |
es besitzt diese Innenhöfe im Zentrum, wodurch alle Räume Tageslicht und Frischluft haben. Die Räume sind groß und haben hohe Decken, wodurch man sich in ihnen noch wohler fühlt. | TED | إنه يحوي ساحات في الوسط حتى تتمتع جميع الغرف بضوء الشمس والهواء النقي، والغرف كبيرة وذات أسقف عالية، وبذلك فهي تكون مريحة لمن يدخلها. |
Darum werden euch eure Geschenke gefallen. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أنك سوف تتمتع الهدايا الخاصة بك. |
Je nach Land und Region mögen zwar vielleicht andere Mittel zum Einsatz gelangen, in jedem Fall aber konzentrieren sich die Vereinten Nationen auf Bereiche, in denen sie über komparative Vorteile verfügen, und bilden starke Partnerschaften mit anderen internationalen Institutionen sowie mit Regierungen und nichtstaatlichen Organisationen. | UN | ورغم أن الوسائل قد تختلف من بلد إلى بلد ومن منطقة إلى أخرى، فإن الأمم المتحدة تركز في جميع الحالات على المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية، وتبني شراكات قوية مع المؤسسات الدولية الأخرى، وكذلك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |