Sie sehen die Wurzel von Weizen, eine der wichtigsten Pflanzen der Welt. | TED | أنتم تنظرون إلى جذر قمح وهي إحدى أهم النباتات في العالم. |
Sie sehen mich an und bemerken all das, was gut in Ihnen selbst ist. | Open Subtitles | أنتم تنظرون إلىَّ و قد تكونون تنظرون إلى كل ما هو جميل بداخلكم |
Ihr seht es jeden Tag. Ihr geht jeden Tag daran vorbei. | Open Subtitles | ألان انظروا الى تلك البوابة بعناية انها البوابة التي تنظرون اليها كل يوم |
Wenn man ein Detail dieser Arbeit betrachtet, sieht man, dass der Mann oben links der Vater von der Frau neben ihm ist. | TED | لذا عندما تنظرون إلى تفاصيل هذا العمل، سترون أن الرجل الذي في أعلى الجهة اليسرى هو والد المرأة الجالسة بجانبه. |
Hier vergrößere ich es etwas. Wir schauen genau hier ins Zentrum. | TED | سوف اقرب لكم الصورة قليلاً .. انتم تنظرون الى المنتصف تحديداً |
Ich sehe, wie ihr alle auf den Bildschirm starrt. -Wir wissen nicht, was passiert ist. | Open Subtitles | أنا أرى الطريقة التي تنظرون بها جميعا إلى الشاشة |
Hör auf ihm zu helfen. Was schaut ihr euch an? | Open Subtitles | لا تساعده بعد الآن إلى ماذا تنظرون يا شباب؟ |
Was ist los? Was guckt ihr so, ihr Arschlöcher? | Open Subtitles | لماذا تنظرون إليَّ، أيـّها المُتسكعون؟ |
Dann kann man durch 32 Löcher gucken, eines für jeden Schüler. | Open Subtitles | ثم تنظرون عبر الـ 32 حفرة، كل واحدة لإحد التلاميذ |
siehst du weg, wenn du in den Spiegel guckst? | Open Subtitles | وهل تغلقون أعينكم عندما تنظرون الى المرآة؟ Do you close your eyes when you look in the mirror? |
Meine Damen und Herren, Sie betrachten das Purpurne Herz von Kleopatra! | Open Subtitles | ايها السيدات والسادة أنتم تنظرون الى القلب القرمزي الحقيقي لكليوباترا |
Sie sehen das Gesicht auf der linken Seite – das ist mein Sohn mit Augenbrauen. | TED | تنظرون في الصورة على يساركم هذا ابني مع حاجبيه يظهران |
Sie sehen also ein Stück der größten Heimvideosammlung. | TED | فأنتم تنظرون الأن الى مقطع مما هو حتى الأن أكبر مجموعه تسجيلات فيديو في التاريخ. |
(lacht) Von außen seht ihr alle viel besser aus als von innen. | Open Subtitles | أنتم جميعا أفضل بكثير,تنظرون على الخارج أكثر من الداخل. |
Doch zuerst versammelt Euch ringsherum, Signorini, Signori, ihr seht einen Mann der die Ehre hatte den Papst zu rasieren. | Open Subtitles | لكن أولاً تجمعوا حولي سيداتي سادتي أنتم تنظرون إلى رجل حصل على شرف الحلاقة على يد البابا الأعظم |
Schaut man sich das Boot von dieser Seite an, erinnert das vielleicht an ein Flugzeugprofil. | TED | وبالتالي إن كنتم تنظرون إلى القارب من هذه الجهة، قد يذكركم هذا بمظهر طائرة. |
Sie sind sich dessen nicht bewusst, aber Ihre Augen bewegen sich konstant. Und wenn Sie jemandem ins Gesicht schauen, | TED | أنتم لا تلاحظون هذا, لكن عيونكم دائماً تتحرك. لذا عندما تنظرون إلى وجه أحدٍ ما. |
schauen wir uns die zwei größten Erdölverbraucher an: Wir verbrauchen 20 Millionen Barrel, die Chinesen verbrauchen 10. | TED | حين تنظرون إلى أكبرمستهلك وثاني أكبر مستهلك، نستخدم 20 مليون برميل والصين تستخدم 10. |
Was starrt ihr so, ihr Hurensöhne? | Open Subtitles | ما الذى تنظرون إليه يا أبناء الساقطات ؟ |
Und trotzdem schaut ihr alle weg und ignoriert eure Verantwortung. | Open Subtitles | وحتّى الآن تنظرون إلى الجانب المعاكس متجاهلين مسؤوليّاتكم. |
Richtig so, Junge! Was guckt ihr so blöd, ihr hässlichen Arschgesichter? | Open Subtitles | مالذي تنظرون له أيها الأغبياء ؟ |
Okay, also... wieso gucken mich dann alle an als wäre jemand gestorben? | Open Subtitles | حسناً , إذن 000 لماذا تنظرون لي جميعاً وكأن أحدهم قد مات ؟ |
In der Heide fragte King Lear Gloucester: "Wie siehst du die Welt?" | Open Subtitles | سأل الملك لير جلوستر : "كيف تنظرون الى العالم؟ |
Wir sehen hier ein Bild von Rembrandt, das jetzt in der Nationalgalerie in London hängt. Es verbildlicht den Text des Propheten Daniel aus der Hebräischen Bibel. | TED | ما تنظرون إليه هو لوحة رامبرانت، في المعرض الوطني بلندن الآن، موضحة النص من النبي دانيال في الكتب المقدسة العبرية. |
Was glotzt ihr so, ihr stinkfeinen Bastard-Studenten? | Open Subtitles | ما الذي تنظرون إليه، أيها الطلبة الأثرياء الحمقى؟ |
Sie alle glotzen mich an, als wäre ich in einem Aquarium. | Open Subtitles | أنتم الذين تنظرون لي الآن وكأنني في حوضِ أسماك |