Ich kann diese Fragen beantworten, wie sie wollen, benutze eine medizinische Technik aus irgendeiner Ära, | Open Subtitles | أستطيع الإجابة على هذه الأسئلة بأي طريقة تريدها باستخدام تقنية طبية من أي حقبة. |
Jetzt muss sie in die Ära der Umsetzung eintreten, in der sie den Willen und die Ressourcen mobilisiert, die zur Erfüllung der gemachten Versprechen erforderlich sind. | UN | ويجب الآن أن يدخل حقبة التنفيذ، التي يعبىء فيها الإرادة والموارد اللازمة للوفاء بالوعود المقطوعة. |
Im Guten wie im Schlechten läuteten ihre Entdeckungen eine neue Ära ein und offenbarten einige der größten Geheimnisse der Naturwissenschaft. | TED | في كل الأحوال، فقد أطلقت اكتشافاتها في مجال الإشعاع حقبة جديدة، كاشفةً عن بعض من أعظم أسرار العلم. |
Die frühen 70er Jahre waren in Ghana eine Zeit, die von musikalischer und künstlerischer Exzellenz geprägt war. | TED | بدايات حقبة السبعينات شهدت فترة إزدهار الموسيقى والفن في غانا. |
Statistiken zeigen, dass wir in einer relativ friedlichen Zeit leben. | TED | والارقام تشير الى أننا نعيش اليوم في حقبة سلام نسبية |
Ähnlich gab es in der arabischen Welt etwas, das der große arabische Historiker Albert Hourani als liberales Zeitalter beschreibt. | TED | وكذلك الامر في العالم العربي لقد رأى المؤرخ ألبرت هوراني ان تلك الحقبة كانت حقبة التحرر |
Aber dies war eine grossartige Zeit des Computers, als es noch unbearbeitet war. Eine Art was-ist-das Ära. | TED | لكن كانت هذه حقبة عظيمة للكمبيوتر عندما كانت فترة ..صافية، ماذا كانت؟؟ أي نوع من الفترات |
Und in der Tat sind wir in der Ära dessen, was ich "massiv-passive" Datenerhebungs-Bemühungen nennen würde. | TED | و في الواقع، نحن في حقبة يمكن أن أدعوها الجهود الضخمة السلبية لجمع البيانات |
Aber ich finde eigentlich nicht, dass man 6 Jahre als Ära bezeichnen kann. | Open Subtitles | علي القول , أنا لاأظن أن 6 سنوات تعتبر حقبة |
Für unsere Stadt beginnt eine neue Ära, und Sie haben dazu beigetragen. | Open Subtitles | مدينتنا تدخل أخيراً حقبة جديدة ويعود ذلك جزئياً لكِ ، يا حضرة القائدة |
Ich meine, sie sind wie Dinosaurier oder Relikte einer vergangenen Ära. | Open Subtitles | أن هناك من بقي من هؤلاء الرجال. أعني أنهم أشبه بديناصورات أو أطلال من حقبة قد ولت. |
Es erscheint zum jetzigen Zeitpunkt klar... dass die Ära der Menschlichen Überlegenheit ein bitteres Ende genommen hat. | Open Subtitles | بدا الأمر واضحاً الآن انّ حقبة تفوق الإنسان وصلت الى نهايتها. |
Kein Zauberer aus keiner Ära könnte mir so helfen wie ein Elf. | Open Subtitles | لا ساحراً، من أى حقبة زمنية، يُمكن أن يساعدني كما يفعل الجن. |
Und als nächstes, Commissioner, kommt die Ära des Big Business, und sie wird eine Menge Leute sehr reich machen. | Open Subtitles | وما سيليها أيّها المفوض، هو حقبة العمل الكبير ستجعل العديد من الناس أغنياء جداً |
Wenn ihr nicht aufhört, setze ich euch zusammen in einer Ära meiner Wahl aus. | Open Subtitles | ما لم تكفا عن الشجار، فسأهجركما في حقبة زمنية من اختياري معًا. |
Mir fällt keine einzige Ära ein, in der mir kein Rassismus begegnen würde. | Open Subtitles | وبصراحة، لا تخطرني حقبة زمنية لن أكابد فيها نوعًا من العنصريّة. |
Mit der Krönung eines Kaisers beginnt eine neue Ära für Rom. | Open Subtitles | تتويج إمبراطور يمثل حقبة جديدة في تاريخ روما |
In einer lange zurückliegenden Zeit etwa war es normal, wie geschrieben zu sprechen, wenn man eine Rede hielt. | TED | لذا، على سبيل المثال ، في حقبة بعيدة الآن كان من الشائع عندما يلقي أحد خطاباً أن يكون حديثه أساساً مثل الكتابة |
Ein Punkt ist, dass dies eine Zeit war, in der Computer noch nicht für Menschen gedacht waren. | TED | الأولى هي أنها كانت حقبة حيث لم يمتلك الناس بَعْدُ الحواسيب. |
Berücksichtigen Sie, dass jede Ostgemeinschaft in den USA zur Zeit der legalen Segregation errichtet wurde. | TED | بالأخذ في الاعتبار أن كل مجتمعات الجانب الشرقي في أمريكا شُيِّدت أثناء حقبة العزل العرقي. |
Wir leben nicht im Zeitalter der legalen Segregation. | TED | نحن لا نعيش في حقبة العزل العرقي بالقانون. |
Zum Beginn einer neuen Ära des Friedens im Reich. | Open Subtitles | مما شيجلب حقبة جديدة من السلام في المملكة |