Ja, ich inseriere im großen Stil bei Ihnen und baue die Kampagne neu auf! | Open Subtitles | لذا، فنعم، سأضع إعلاناً كبيراً في مجلتك. و بعدها سأعيد بناء حملة الإعلانات. |
Die Kampagne der Vizepräsidentin wird berichtet, sei die Größte in der Geschichte. | Open Subtitles | تقول التقارير أن نائبة الرئيس تقود أكبر حملة رئاسة في التاريخ |
Sie sprachen von einer großen Kampagne, ich schätze also viele. Ok. | Open Subtitles | ،تحدثوا عن حملة إعلانية ضخمة لذا أعتقد أنه يوجد الكثير |
Ich habe mich noch nie so sehr auf einen Wahlkampf gefreut. | Open Subtitles | لم أكن متحمساً قط إزاء حملة انتخابية كهذه المرة. |
Ich hab sie beim Elternverein-Mittagessen kennengelernt, und sie ist die einzige Frau in der Anti-Mobbing- Kampagne, der ich keine reinhauen möchte. | Open Subtitles | قابلتها في غداء رابطة المعلمين والآباء. وهي المرأة الوحيدة في حملة محاربة التنمر التي لم أرغب في لكم وجهها. |
Wir brauchen bewusstseinsfördernde coming-out Kampagne für Amerikanische Atheisten. | TED | نحتاج الى حملة توعية، تظهر لمناصرة الامريكان الغير موحدين. |
Die angeregte Führerschaft des Dorfes lancierte eine Kampagne zum friedlichen Widerstand, um diese Geschehnisse zu stoppen. | TED | من خلال القيادة المحلية الملهمة، شنوا حملة مقاومة سلمية لوقف ذلك. |
Diese Mädchen schlossen sich zu einer Gruppe zusammen und starteten eine Kampagne für die Registrierung von Wählern. | TED | تجمعت هؤلاء الفتيات معا وكونن مجموعة وأطلقن حملة لتسجيل الناخبين. |
CO: Das Timing. Katastrophenhilfe ist im Grunde eine rückwärts gerichtete politische Kampagne. | TED | كايتريا أونيل: التوقيت. الإغاثة في حالات الكوارث هي في جوهرها حملة سياسية بشكل عكسي. |
Als junger nigerianischer Mittelklasse-Aktivist habe ich mich zusammen mit einer ganzen Generation von uns einer Kampagne verschrieben, unsere Regierung aufzuhalten. | TED | كناشط نيجيري صغير من عائلة متوسطة إندفعت مع جيل كامل في حملة لإيقاف الحكومة |
Alle haben sie gekauft. In Indien gibt es gerade eine Kampagne, die junge Bräute davon überzeugen will, nicht in Familien einzuheiraten, die keine Toilette besitzen. | TED | في الهند الآن هناك حملة تقوم بإقناع المتزوجين حديثاً ألا يتزوجوا من الأسر التي ليس لديها مرحاض. |
In Mexiko hat Nike kürzlich eine Kampagne gestartet, die "Bid Your Sweat" (Biete deinen Schweiß) heißt. | TED | في المكسيك، قامت شركة نايك بإدارة حملة مؤخرا تسمى، حرفيا ارهق نفسك. |
Wir haben daraus ein Anliegen der Zivilgesellschaft gemacht und wir haben eine Kampagne für die Bewahrung | TED | حولنا هذا الموضوع إلى قضية مجتمع مدني وأطلقنا حملة الحفاظ على اللغة العربية |
Die Kampagne für die Bewahrung der arabischen Sprache hat das Motto: "Ich spreche zu dir aus dem Osten, aber du antwortest aus dem Westen"„ | TED | حملة الحفاظ على اللغة العربية أطلقت شعار يقول: أخاطبك من الشرق، فترد من الغرب. |
Danach haben wir eine weitere Kampagne gestartet mit einem Schriftzug auf dem Boden. | TED | بعد ذلك، أطلقنا حملة أخرى فيها مشاهد الأحرف موضوعة على الأرض |
Hier in den Vereinigten Staaten, sieht man es, glaube ich, im Wahlkampf: ein Verlangen nach Veränderung. | TED | هنا في الولايات المتحدة، أعتقد أنك تراه في حملة الانتخابات هذه فهي رغبة للتغيير. |
Herr Boz war eine wichtige Stütze im Wahlkampf. | Open Subtitles | السّيد باز كان مساهم كبير إلى حملة رئيس البلدية هو كان رئيس المجلس قصر الفنون الجميلة |
Das ist kein Wahlkampf, Kenny. Monk konnte den Kerl nicht identifizieren. | Open Subtitles | هذه ليست حملة ، توقف كيني ان مونك لم يتعرف على الرجل |
KBC, das Militär, verärgerte Aktionäre oder völlig andere Leute. | Open Subtitles | الجيش حملة الأسهم المستائون أو من الممكن ان يكون شخصاً لم نفكر به بعد |
Ich war die Kontaktperson zwischen Reagans Wahlkampfbüro und dem ehemaligen Präsidenten Nixon und habe Memos übermittelt. | Open Subtitles | كنت المسؤول عن الاتصالات بين حملة "ريغان" والرئيس السابق "نيكسون"، وكنت أنقل المذكرات بينهما. |
Rom, Teheran, Tokyo sind ausgezeichnete Reiseziele,... und darauf lag bisher wirklich der Fokus fast all Ihrer bisherigen Kampagnen. | Open Subtitles | روما , طهران, طوكيو وجهاتنا المذهلة وهذه المدن التي ركّزت عليها في تقريبا كل حملة.. |
Wendy, das ist Mr. Florricks Wahlkampfmanager. | Open Subtitles | سيد جوردان وندي .. هذا مدير حملة السيد فلوريك الانتخابية |
Ein Staat der Staatsangehörigkeit von Anteilseignern einer Kapitalgesellschaft ist nicht berechtigt, im Fall einer Schädigung der Gesellschaft diplomatischen Schutz für diese Anteilseigner auszuüben, es sei denn, | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا: |
in der Erkenntnis, dass der Sonderausschuss aktiv tätig werden und eine Aufklärungskampagne in die Wege leiten muss, die die Völker der Hoheitsgebiete dabei unterstützen soll, ein besseres Verständnis der Selbstbestimmungsoptionen zu erlangen, | UN | وإذ تسلم بضـرورة أن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور بغية مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير، |
Wir schicken Unterstützer auf eine Medienkampagne und dann wenden wir uns inoffiziell an die Abgeordneten, die wir brauchen. | Open Subtitles | نرسل الداعمين في حملة إعلامية ثم نتحاور بسرية مع أعضاء البرلمان الذي علينا تغيير رأيهم. |
Jede Sicherheitsagenda und jeder Entwicklungsvorstoß werden nur dann erfolgreich sein, wenn sie auf der festen Grundlage der Achtung vor der Menschenwürde aufbauen. | UN | ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح. |
Seit Ende 2002 führt die Regierung einen intensiven militärischen Feldzug gegen die beiden größten Guerillagruppen, die Revolutionären Streitkräfte Kolumbiens und die Nationale Befreiungsarmee. | UN | ومنذ نهاية عام 2002، تشن الحكومة حملة عسكرية كثيفة على جماعتي المغاورين الرئيسيتين، وهما القوات الثورية المسلحة لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني. |
3. nimmt mit tiefer Besorgnis Kenntnis von der Intensivierung der Diffamierungskampagne gegen Religionen und der gezielten Überwachung muslimischer Minderheiten auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit und der Religion seit den tragischen Ereignissen des 11. September 2001; | UN | 3 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |