- Ich will den Lkw untersuchen. - Das wird nicht nötig sein. | Open Subtitles | أنا أريد أن أختبر الشاحنة لن يكون هذا ضروريا |
Die Generalversammlung kann alle Ausschüsse einsetzen, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben für erforderlich hält. | UN | للجمعية العامة أن تنشئ من اللجان ما تراه ضروريا للقيام بوظائفها. |
Dem Entwurf des Programmhaushaltsplans sind alle von der Generalversammlung oder in ihrem Namen angeforderten Informationen, Anhänge und Erläuterungen sowie alle weiteren vom Generalsekretär für notwendig und nützlich erachteten Anhänge oder Erklärungen beigefügt. | UN | ويرفق بالميزانية البرنامجية المقترحة ما يطلب من قبل الجمعية العامة أو نيابة عنها من معلومات ومرفقات وبيانات توضيحية وما قد يراه الأمين العام ضروريا ومفيدا من مرفقات أو بيانات. |
Ein Knebel? Charlie, war das wirklich nötig? | Open Subtitles | كمامة "تشارلي" ، هل كان ذلك ضروريا ً ؟ |
Nach reiflicher Überlegung, Mr. Winston,... wird das nicht nötig sein. | Open Subtitles | بعد التفكير مره اخرى سيد وينستون لن يكون هذا ضروريا |
Nun, ich denke, das wird nicht nötig sein, aber ich rede gerne mit Otto. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هذا ضروريا ولكنى أود التحدث مع أوتو |
Glücklicherweise denke ich nicht, dass dieser Grad an Aufopferung nötig sein wird. | Open Subtitles | لحسن الحظ، لا أعتقد أن هذا المستوى من التضحية الذاتية سيكون ضروريا |
In dieser Hinsicht wäre möglicherweise auch ein vollständiger Haushaltsplan erforderlich, um gegenüber dem Sicherheitsrat und den Vereinten Nationen ein gewisses Maß an Rechenschaft über die Tätigkeit des Ausschusses ablegen zu können. | UN | وفي هذا الصدد، فقد يكون وضع ميزانية كاملة ضروريا للسماح بدرجة معينة من المساءلة بشأن أعمال اللجنة من قبل مجلس الأمن والأمم المتحدة. |
Demgemäß erklärt sich die Weltorganisation für Tourismus bereit, mit den Vereinten Nationen so zusammenzuarbeiten, wie für die gebotene Koordinierung der Politiken und Aktivitäten erforderlich ist. | UN | 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة. |
Jeder Vertragsstaat erwägt ferner, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, damit seine zuständigen Behörden diese Informationen den zuständigen Behörden in anderen Vertragsstaaten übermitteln dürfen, wenn dies erforderlich ist, um Erträge aus in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten zu ermitteln, Anspruch darauf zu erheben und sie wiederzuerlangen. | UN | وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها. |
- Ja. Aber wir halten eine unabhängige Untersuchung für notwendig. | Open Subtitles | ولكننا نعتقد أن تحقيقا مستقلا قد يكون ضروريا |
Die Streichung eines Gegenstandes bedeutet nicht, dass dieser Gegenstand vom Sicherheitsrat nicht wieder aufgenommen werden kann, wenn er es zu einem späteren Zeitpunkt für notwendig erachtet. | UN | 6 - ولا يعني حذف أحد البنود أنه لا يمكن لمجلس الأمن النظر فيه كلما رأى ذلك ضروريا في المستقبل. |
Machen Sie, was Sie für notwendig halten, Colonel! | Open Subtitles | ايها العقيد افعل ما تراه ضروريا |
War das wirklich nötig? | Open Subtitles | هل كان أمرا ضروريا حقا ؟ |
Wir durchsuchen die Müllwagen, wenn's sein muss. | Open Subtitles | لا يهم, سنفتش عربات القمامة لو كان هذا ضروريا |
Ich glaube, dass Mr Holmes' Mitwirken in dem Fall nicht unbedingt nötig ist. | Open Subtitles | كما قلت سابقا, انا اعتقد حقا ان الأستعانة بالسيد هولمز ليس ضروريا فى هذه القضية |
Man will natürlich, dass beides gut ist. Aber beide sind eben nicht unbedingt identisch. | TED | تأمل ان يكون كلاهما جيدًا. لكن ليس ضروريا ان يكونا نفس الشي. |
anerkennend, dass eine Fortsetzung der Tätigkeit der UNMOVIC und des IAEO-Büros für nukleare Verifikation in Irak nicht länger notwendig ist, um zu verifizieren, ob Irak seine Verpflichtungen nach den einschlägigen Resolutionen einhält, | UN | وإذ يقر بأن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق للالتزامات المنوطـة بــه بموجب القرارات ذات الصلة، |
Die Unabhängigkeit des AIAD wurde auch als notwendig erachtet, damit der Leitungsebene unparteilicher Rat erteilt und Leistungsbewertungen der Programmleiter zur Verfügung gestellt werden können. | UN | ويـُـنظـر إلـى استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا باعتباره ضروريا من أجل تزويد الإدارة التنفيذية بمشورات وعمليات تقيـيم نزيهة لأداء مديـري البرامج. |
13. stellt fest, dass die Arbeit des Hilfswerks in allen Einsatzgebieten auch in Zukunft unverzichtbar sein wird; | UN | 13 - تؤكد أن عمل الوكالة لا يزال ضروريا في جميع ميادين نشاطها؛ |
Wenn du es für nötig gehalten hast, will ich mich nicht beklagen. | Open Subtitles | كان يجب ان ادفع مبلغا كبيرا مقابله لو ظننت انه كان ضروريا, فانا لن اجادل |
Deswegen haben wir einen Haftbefehl,... und darin steht, dass wir so oft durch diese Tür kommen dürfen, wie wir es für nötig halten. | Open Subtitles | يعطينا مذكرة جلبٍ وتلك المذكرة تنص بأنه يُمكِننا القدوم إلى منزلك متى ما كان ذلك ضروريا |
War das wirklich notwendig? | Open Subtitles | {\pos(190,210)}أكان ذلك ضروريا ؟ |