Wegen Sancorps Lobbyarbeit haben wir beim Wasserschutzgesetz verloren. | Open Subtitles | محاولات ضغوط سانكروب هي سبب خسارتنا لمشروع القانون |
Die größten Banken machen jetzt sogar einen noch größeren Anteil am Finanzsektor aus, nachdem sie von staatlichen Rettungspaketen profitiert haben, während Bemühungen wie der Dodd-Frank Act, die Banken gesetzlich stärker einzuschränken, aufgrund von Lobbyarbeit nur noch Schatten ihrer selbst sind. Die Elite, ob in der Regierung oder in der Großindustrie, scheint sich um sich selbst und sonst niemanden zu kümmern. | News-Commentary | وتمثل أضخم البنوك الآن حصة أكبر من القطاع المالي بعد استفادتها من الإنقاذ الحكومي، في حين مورست ضغوط هائلة لمنع جهود مثل قانون دود-فرانك لتشريع قيود أكثر صرامة على البنوك. ومن الواضح أن أهل النخبة، سواء في الحكومة أو الشركات الكبرى، يراعون مصالحهم فقط وليس مصالح أي طرف آخر. |
Der Anstieg der Zahl der türkischen Opfer hat die Geduld des Militärs strapaziert, und Erdogan ist intern zunehmend unter Druck geraten, einen unilateralen Militäreinsatz gegen die PKK durchzuführen. | News-Commentary | مع تصاعد الخسائر بين القوات التركية، بدأ صبر القوات المسلحة في النفاد وأصبح أردوغان تحت ضغوط داخلية مت��امية لشن عمليات عسكرية أحادية ضد حزب العمال الكردستاني. |
Wir machen das Beste daraus und ich will nicht, dass wir uns noch mehr unter Druck setzen. | Open Subtitles | نحن نفعل الأفضل منه ولا اريد منا لوضع ضغوط اضافيه على ما لدينا |
der Druck, das Familiengeschäft zu übernehmen, könnte dazu geführt haben, dass Yukio sich in sein Schlafzimmer zurückzieht. | Open Subtitles | حسناً .. ضغوط تولي الأعمال العائلية ربما قد دفعت بيوكيو الى الأنسحاب الى غرفة نومه |
Trotz großer Mengen an Gesetzestexten und Verfahren mangelt es dem Haushaltsprogramm der EU an Glaubwürdigkeit. Die EZB kann nicht darauf vertrauen, dass die Regierungen, nachdem sie durch die Anleihenkäufe vom Druck des Marktes abgeschirmt wurden, weiterhin nachhaltig wirtschaften. | News-Commentary | وبالتالي فإن الثقة في الحكومة تشكل أهمية بالغة لأي بنك مركزي يشرع في تنفيذ برنامج التيسير الكمي. وهذه الثقة مفقودة في أوروبا. فبرغم تراكم النصوص القانونية والإجراءات، يفتقر الإطار المالي في الاتحاد الأوروبي إلى المصداقية ولا يعطي البنك المركزي الأوروبي الثقة في استمرار الحكومات في ملاحقة الاستدامة بعد أن تزيدها مشترياتها من السندات تحصيناً من ضغوط السوق. |
BERKELEY – Die Federal Reserve und andere Zentralbanken werden dieser Tage von zwei Seiten unter Druck gesetzt: Von links wird Druck auf sie ausgeübt, etwas zu tun, um die Nachfrage anzukurbeln und die globale Arbeitslosigkeit zu bekämpfen; von rechts wird Druck auf sie ausgeübt, die Nachfrage zu drosseln, um die Inflation im Zaum zu halten. | News-Commentary | بيركلي ـ إن البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم، وعلى رأسها بنك الاحتياطي الفيدرالي، أصبحت اليوم تحت ضغوط متزامنة تأتيها من جهتين: فهي من جهة اليسار مطالبة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتوسيع الطلب وإبقاء معدلات البطالة العالمية عند مستويات منخفضة؛ وهي من جهة اليمين مطالبة بتقليص الطلب في محاولة لكبح التضخم. |
Putins Darstellung mag an sowjetische Propaganda erinnern. Doch hat dies nicht verhindert, dass viele sie sich zu eigen machen – und das in einer Zeit, in der das europäische Projekt bereits durch die Wirtschaftskrise großem Druck ausgesetzt ist. | News-Commentary | ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة. |
Im Nachhinein warf man ihm vor, dass es eine hochgradig politisierte Debatte über Wechselkurse ausgelöst habe, bei der jedes Land einen Ansatz zu entwickeln suchte, der seine eigenen Interessen begünstigte. Die USA insbesondere übten enormen Druck auf Japan aus, expansive geldpolitische Maßnahmen zu ergreifen, um den Druck auf das internationale System zu verringern. | News-Commentary | والواقع أن اجتماع اللوفر لم يكن غير فعّال فحسب، بل لقد حُمِّل المسؤولية عن تحريك المناقشة المسيسة إلى حد كبير بشأن أسعار الصرف، حيث حاول كل بلد ابتكار نهج يتوافق مع مصالحه الخاصة. وعملت الولايات المتحدة بشكل خاص على فرض ضغوط هائلة على اليابان لحملها على اتخاذ تدابير سياسية باهظة التكاليف بهد التخفيف من الضغوط المفروضة على النظام الدولي. |
Zweitens verändert das CO2 das Weltklima in gefährlicher Weise, selbst wenn viele am Öl hängende Interessen uns das Gegenteil weismachen wollen (genau wie die Tabakunternehmen enorme Summen für politische Lobbyarbeit und wissenschaftlichen Unsinn ausgaben, um die Verbindung zwischen dem Rauchen und Lungenkrebs zu bestreiten.) | News-Commentary | والثاني أن ثاني أكسيد الكربون يعمل على تغيير مناخ العالم بشكل خطير، حتى ولو حاول أصحاب المصالح في شركات النفط الكبرى إقناعنا بالعكس. (فقد فعلت مثلها شركات التبغ التي أنفقت مبالغ طائلة في ممارسة ضغوط سياسية وسوق دلائل علمية وهمية لإنكار الارتباط بين التدخين وسرطان الرئة). |
Aber auf internationaler Ebene existieren keine solche Verfahren. Der IWF hat 2002 solche Maßnahmen vorgeschlagen, aber nach massiver Lobbyarbeit von Investoren wurde das Programm storniert und statt dessen eine Vereinbarung getroffen, in Kreditverträgen so genannte Collective Action Clauses (CACs) zu verwenden. | News-Commentary | في الاختصاصات القضائية الوطنية، تستخدم آلية الإفلاس لتجميع الدائنين. ولكن لا توجد مثل هذه الآلية على المستوى الدولي. في عام 2002، اقترح صندوق النقد الدولي آلية كهذه؛ ولكن في مواجهة ضغوط متضافرة من قِبَل المستثمرين، قوبِلَت الخطة بالرفض وتم التوصل بدلاً من ذلك إلى اتفاق لاستخدام فقرات العمل الجماعي في عقود الديون. |
Dass Russland sein Erdgas einsetzt, um die Ukraine wirtschaftlich und politisch unter Druck zu setzen, hat im Westen gravierende Bedenken ausgelöst. Aber der von Russland auf Georgien ausgeübte Druck ist sogar noch stärker – und wird kaum zur Kenntnis genommen. | News-Commentary | كان استغلال روسيا لقضية الغاز الطبيعي، في فرض ضغوط اقتصادية وسياسية على أوكرانيا، سبباً في إثارة مخاوف عميقة لدى الغرب. لكن ضغوط روسيا على جورجيا كانت أكثر وطأة ـ لكنها نادراً ما كانت تثير الانتباه. |
Ich stehe unter Druck. Ich bin gern konsequent. | Open Subtitles | أنا واقعة تحت ضغوط كثيرة - أحب أن تكوني مُتماسكة - |
Aber lass dich davon nicht unter Druck setzen. | Open Subtitles | لا تعتبر هذا كأن ليس هناك أيّ ضغوط. |
Wow, und schon wird der Druck zu viel. | Open Subtitles | واو ضغوط العمل بدأت فعلا تؤثر عليه |
Euer Ehren, ich weiß nicht, ob es der Druck der Medien war oder politischer Druck oder einfach nur antiquiertes 9/11-Profiling, aber ich habe noch nie eine Grand Jury so schnell tanzen gesehen, sodass mir keine Zeit blieb, mich angemessen vorzubereiten. | Open Subtitles | سعادتك، أنا لا أعرف ما إذا كان ضغط وسائل الاعلام أو ضغوط سياسية أو مجرّد اختيار من الطراز القديم التابع لأحدث 11\9 ولكن لم يسبق لي أن رأيت هيئة محلفين كبرى سريعة جدًّا في حياتي |
Aggressive kritische Artikel über die Vereinigten Staaten, Japan und Taiwan erscheinen mit zunehmender Häufigkeit und werden auch immer prominenter platziert. Vielfach wird hinter diesem Trend die chinesische Regierung vermutet, aber durch das Augenmerk auf den Einfluss von oben wird übersehen, wie der Druck des Marktes die chinesischen Medien in diese Richtung drängt. | News-Commentary | أخذت القومية تشكل عنصراً بارزاً في أجهزة الإعلام الصينية خلال السنوات الأخيرة. وبدأت المقالات الحادة بشأن الولايات المتحدة، واليابان، وتايوان تظهر بمعدلات متزايدة وتحتل مكاناً أكثر بروزاً في الصحف مع الوقت. ويرى العديد من المراقبين أيدي الحكومة وراء هذا التوجه، لكن التركيز على النفوذ الرسمي يجعلنا نتجاهل كيف دفعت ضغوط السوق الأجهزة الإعلامية في الصين إلى هذا الاتجاه. |
- Wir werden ja gar nicht unter Druck gesetzt! | Open Subtitles | ما من ضغوط... حسنا |
Selbstverständlich gibt es viele Gründe, sich zu beschweren, doch obwohl die Leute murren, schließen sie sich nicht zusammen, um sich dem Status quo entgegenzustellen. Unbedeutende politische Gruppen und Personen, die Protestaktionen veranstalten, werden immer stärker von offizieller Seite unter Druck gesetzt und sogar drangsaliert – umso mehr Grund für die breite Öffentlichkeit, sich von ihnen abzuwenden. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن أسباب الشكوى عديدة، وأن الناس قد يعربون عن استيائهم، إلا أنهم لن يفكروا في الاجتماع على مناهضة الحالة الراهنة. والحقيقة أن الجماعات السياسية الهامشية والشخصيات العامة التي تعلن عن احتجاجها من حين إلى آخر أصبحت تجد نفسها في مواجهة ضغوط رسمية متزايدة، بل وتحرشات ومضايقات أحياناً ـ وهذا من الأسباب التي تجعل عامة الناس تعرض عن الاختلاط بهذه الجماعات والشخصيات. |
Aber lass dich nicht unter Druck setzen. | Open Subtitles | لكن ما من ضغوط |
Santa Barbara Kinderwunschzentrum Doch. Ich stehe unter großem Druck. | Open Subtitles | نعم فعلت، هناك ضغوط كثيرة عليَّ.. |
Ich stehe einfach unter großem Druck. Du musst das verstehen. | Open Subtitles | عليك أن تفهم أن عليّ ضغوط كبيرة |
Für die Palästinenser sind dies Zeichen für einen Sieg. Mit offenen Grenzen würde die Hamas ihre Regierung in Gaza sichern und ihre Popularität im Westjordanland steigern, wodurch sie enormen Druck auf Abbas, den Chef der rivalisierenden Fatah-Bewegung, ausüben würde, eine Regierung der nationalen Einheit unter den von der Hamas diktierten Bedingungen zu akzeptieren. | News-Commentary | إذا كان لحماس أن تخرج من هذه الحرب ببعض الأمل في البقاء فلابد وأن تثبت أن مقاومتها أسفرت عن الفتح الدائم لمعابر غزة الحدودية، وخاصة في رفح. إذ أن هذه العلامات تشكل في نظر الفلسطينيين نصراً. فمع فتح المعابر، سوف تتمكن حماس من تأمين نظامها في غزة وبناء شعبيتها في الضفة الغربية، وبالتالي فرض ضغوط هائلة على عباس ، زعيم حركة فتح المنافسة، لقبول حكومة الوحدة الوطنية وفقاً لشروط تحددها حماس. |