Natürlich gab es auch Weibchen, die sich in Männer verwandeln wollten. | Open Subtitles | طبعا , بعض الراكون الاناث اراد التحول الى ذكور البشر |
Natürlich wollen wir Entschädigung für die Familien und zusätzliche Buße für vorsätzliche Fahrlässigkeit dieser Unternehmen. | Open Subtitles | طبعا نريد التعويض لهؤلاء الأهالى و عقابهم عن الدمار الذى أحدثوه نتيجة إهمالهم المتعمد |
Natürlich gibt es noch eine Schwierigkeit... die unseren Feinden weitere Munition liefert: | Open Subtitles | طبعا ، و هناك الصعوبات المضافه ، تكون كذخيره لمواجهه أعداؤنا |
Sie wissen ja Sicher, wie normales Fernsehen funktioniert. | Open Subtitles | طبعا تعرفون جميعا كيف يعمل التلفزيون العادي |
Spinnennetze – Klar, das sind Produkte der Evolution. | TED | تعرفون شبكة العنكبوت؟ طبعا هي نتيجة التطور. |
Dies ist Natürlich unser alter Freund, das "sei kein Unruhestifter" Argument. | TED | وهذه طبعا نفس حجة "لا تخرق السفينة" التي تساق دائما. |
All das passiert Natürlich zugunsten von etwas anderem als der eigenen genetischen Fitness. | TED | هذا يحدث للبشر دفاعا عن قضية وليس لمصلحة لها علاقة بالصحة الوراثية، طبعا. |
Natürlich hatten wir eine sehr interessante Diskussion. | TED | الان طبعا ,لقد خضنا نقاش مثير جدا للاهتمام |
Ich selber muss Natürlich vollkommen auf meine Körpersprache vertrauen. | TED | و بالنسبة لي طبعا علي ان اثق تماما بلغة الجسد |
Aber Natürlich hat der Körper viele Teile, und Dinge wachsen verschieden schnell, und Sie haben unterschiedliche Größen und Menschen; im Innern allerdings nicht so sehr. | TED | ولكن, طبعا, الجسد له اعضاء كثيرة, والأشياء تنمو بمعدلات مختلفة, ولديها احجام مختلفة و اناس مختلفة; مع ذلك, هذا لا ينطبق على الداخل |
Und das ist, Natürlich, die Kultur, in der wir etwas entwickelten, das ich sozio-kulturelle Regulierung nenne. | TED | وهذه, طبعا, هي الثقافة ولقد طورنا شيئ احب ان اسميه التنظيم الاجتماعي الثقافي. |
Alle profitieren davon – die Beschäftigten Natürlich, weil sie einen Job haben und Würde. | TED | كل شخص يستفيد من ذلك -- طبعا العاملون لأنهم يحصلون على عمل وكرامة. |
Und das Problem mit all dem ist Natürlich, mit all diesen vielen Formularen – und ich sage Ihnen, wir haben für alles Mögliche Formulare. Wir haben Formulare für Impfumfragen. | TED | والمشكلة, طبعا, مع كل هذا هي مع كل أوراق العمل هذه — وأنا أقول لكم نحن نمتلك أوراق عمل لكل شيئ ممكن. لدينا أوراق عمل لإستبيانات التلقيحات. |
Die Frage ist natürlich: Können wir sehr schnelle und subtile Helligkeitsänderungen empfangen, wie jene, die von unseren LED-Leuchten übertragen werden? | TED | طبعا السؤال هو هل يمكن اسقبال تغيرات مرمزة وبسرعة عالية من خلال الضوء الساطع مثل تلك التي تصلنا من خلال مصابيح الليد؟ |
Und das Problem, wenn ich das sage, ist Natürlich, dass, na ja, ich an diesem Punkt leicht zu Superlativen neige. | TED | لكن المشكلة طبعا كم أقول منذ تلك اللحظة خطورة المقارنة اصبحت سهلة |
In diesem Alter konnte ich es Natürlich nicht so ausdrücken, aber ich sagte ihr, ich fühle mich fehl am Platz. | TED | ولكنني وفي ذلك السن لم أستطع التعبيرعن ذلك بهذا بشكل طبعا ولكنني قلت لها أنني لم أشعر بالراحة. |
Sicher weiß das jemand. Ich weiß es. Er will alleine mit ihr sein. | Open Subtitles | طبعا أحدهم يعرف، أعرف إنه يريد أن ينفرد بها |
Bist du Sicher? - Ganz Sicher. Liebesgeschichten sind immer gleich. | Open Subtitles | طبعا, انت تعرف، قصص الحب هي دائما نفس القصص. |
Klar, Becky, geh nach Hause. Aber sprich mit Niemandem | Open Subtitles | طبعا بيكي ، إذهبي للمنزل ولا تتحدثي مع أحد |
Klar, ich hab alles dabei für ein Candlelight-Dinner mit Champagner. | Open Subtitles | طبعا احضرت .. هل تعرف ماذا رتبت؟ عشاء على ضوء الشموع وشمانيا |
- Ja! Der Vater des anderen Kindes, | Open Subtitles | نعم ، والد الطفل الاخر ، بعد الطلاق طبعا |
Selbstverständlich ist der Hauptziel dieses Projektes ein Auto für einen blinden Menschen herzustellen. | TED | طبعا, الهدف الرئيسي من هذا المشروع هو تصميم سياره للكفيفين |