Kenntnis nehmend von der laufenden Debatte betreffend die überarbeiteten Arbeitspapiere zu den Arbeitsmethoden des Sonderausschusses, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن ورقات العمل المنقحة المتعلقة بطرائق عمل اللجنة الخاصة، |
Kenntnis nehmend von der laufenden Debatte betreffend die überarbeiteten Arbeitspapiere zu den Arbeitsmethoden des Sonderausschusses, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن ورقات العمل المنقحة المتعلقة بطرائق عمل اللجنة الخاصة، |
nimmt davon Kenntnis, dass der außerordentliche Reservefonds einen Ausgaberest von 224.300 Dollar ausweist; | UN | تحيط علما بتبقي رصيد قدره 300 224 دولار في صندوق الطوارئ؛ |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم، |
Kenntnis nehmend von den Vorschlägen, die in der Abrüstungskonferenz unter diesem Punkt vorgelegt wurden, namentlich von den Entwürfen eines internationalen Übereinkommens, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية، |
insbesondere Kenntnis nehmend von den in Kapitel VI des genannten Berichts enthaltenen Informationen, | UN | وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير، |
mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، |
nimmt Kenntnis von den revidierten Ansätzen, die sich aus der Neukalkulation auf Grund der Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen ergeben; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة لآثار التغير في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Kenntnis nehmend von dem erfolgreichen Abschluss der Wahlprozesse in der Zentralafrikanischen Republik und in Burundi, | UN | وإذ تحيط علما بانتهاء العمليات الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى وبوروندي بنجاح، |
Kenntnis nehmend von den jüngst unterbreiteten Vorschlägen zur Abrüstung auf regionaler und subregionaler Ebene, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نـزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Kenntnis nehmend von den Auffassungen, die die Mitgliedstaaten in der Aussprache über diesen Gegenstand auf ihrer achtundfünfzigsten bis sechzigsten Tagung zum Ausdruck brachten, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين، |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den Empfehlungen der ECOWAS und der Afrikanischen Union. | UN | ”ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتوصيات الاتحاد الأفريقي. |
Kenntnis nehmend von den Vorschlägen, die in der Abrüstungskonferenz unter diesem Punkt vorgelegt wurden, namentlich von den Entwürfen eines internationalen Übereinkommens, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية، |
Kenntnis nehmend von den jüngst unterbreiteten Vorschlägen zur Abrüstung auf regionaler und subregionaler Ebene, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات التي قدمت مؤخرا بشأن نـزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den einschlägigen Tätigkeiten der Weltzollorganisation und den einschlägigen internationalen Vereinbarungen. | UN | ''ويحيط مجلس الأمن علما بأنشطة منظمة الجمارك العالمية والترتيبات الدولية ذات الصلة في هذا الإطار. |
insbesondere Kenntnis nehmend von den in Kapitel VI des genannten Berichts enthaltenen Informationen, | UN | وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير، |
nimmt Kenntnis von den revidierten Ansätzen, die sich aus der Neukalkulation auf Grund der Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen ergeben; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة لآثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
Kenntnis nehmend von der wachsenden Zahl öffentlich-privater Partnerschaften weltweit, | UN | وإذ تحيط علما بتزايد عدد الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنحاء العالم، |
davon Kenntnis nehmend, dass die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens um die Einrichtung einer Friedensunterstützungsmission ersucht haben, | UN | وإذ يحيط علما بطلب طرفي اتفاق السلام الشامل إنشاء بعثة لدعم السلام، |
Wir nehmen Kenntnis von den diesbezüglichen freiwilligen Initiativen, darunter von der Initiative für Transparenz in der Rohstoffwirtschaft. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الطوعية المتخذة بهذا الشأن، بما فيها مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية. |
Das Management nahm die zum Ausdruck gebrachten Bedenken zur Kenntnis und teilte mit, dass es nicht beabsichtige, die gegenwärtige Schwelle zu erhöhen. | UN | وأحاطت الإدارة علما بهذه الشواغل وأعلنت أنها لا تعتزم رفع المستويات الدنيا الحالية. |
Nur mit Hilfe der Wissenschaft war es möglich, das Retrovirus zu isolieren. | Open Subtitles | هو كان علما الذي عزل الفيروس العكسي الوكيل مولدر عرّض إلى. |
Lieutenant, ich gehe jetzt, aber könnten Sie mich über die Ermittlung auf dem Laufenden halten? | Open Subtitles | أيها الملازم، لن أتدخل بعملكم ولكن أيمكنك أن تبقيني علما بالتقدم المحرز بهذا التحقيق؟ |
Wollen Sie mit mir reden, hissen Sie die rote Fahne auf Ihrem Balkon. Ich melde mich auf Seite 20 Ihrer Zeitung. | Open Subtitles | لا تحدثني على الهاتف مطلقا إذا أردت الحديث معي ضع علما أحمر في شرفتك |
Was ich an Flaggen liebe: Hat man einmal das Design von Flaggen verstanden, also was eine gute oder schlechte Flagge ausmacht, dann kann man das Design von ziemlich allem verstehen. | TED | الشيئ الذي أحبه حول الأعلام في حال فهمت تصميم الأعلام ما الذي يجعل علما ما جيداً و آخر سيئاً ستستطيع فهم تصميم كل الأشياء تقريباً. |
An mehr erinnere ich mich nicht, aber wenn mir noch etwas einfällt, lasse ich es Sie wissen. | Open Subtitles | هذا كل ما اذكر ايتها الام اذا ما تذكرت شئ اخر فسوف احيطك علما |