Wir stehen an der Schwelle zu außergewöhnlichen Fortschritten, die aus dem Drang entstanden sind, die Geheimnisse des Lebens zu enthüllen. | TED | نحن على عتبة تقدم غير عادي، يدفعه حبنا لاكتشاف أسرار الحياة. |
Heute stehen wir an der Schwelle zur Post-Antibiotika-Ära, in den ersten Tagen einer Zeit, in der einfache Infektionen wie die, an der Joe litt, wieder zum Tode führen werden. | TED | واليوم نقف على عتبة عصر ما بعد المضادات الحيوية، في الأيام الأولى من العصر الذي ستكون فيه عدوى البسيطة كالتي أصيب بها جو، قاتلة للبشر مرة أخرى. |
Dieses Kind wird Ihnen gefallen, sie steht an der Schwelle des Lebens. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه الفتاة ستعجبك إنها على عتبة الحياة |
Ein Bauer hatte ihn vor der Haustür liegen lassen, ich nahm ihn mit, weil ich noch nie glücklich war und noch nie einen Sohn hatte ... | Open Subtitles | لقد إلتقطتُه على عتبة حيث تَركَه فلاحِ ما كُنْتُ أَعتقدُ بأنّني ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ سعيدَ وما كَانَ لي إبن |
- Mein Sohn ermordet vor meiner Haustür einen Kameraden! | Open Subtitles | ابني ارتكب جريمة قتل على عتبة بابي قتل رفيقه الجندي |
Ja, der Polizist, der vor meiner Tür stehen sollte. | Open Subtitles | أجل , الشرطى الذى كان من المفترض أن يكون على عتبة بابى أين كان هو ؟ |
Er wär direkt ins Waisenhaus gekommen, hätte man ihn vor meiner Tür abgelegt. | Open Subtitles | كان من الأفضل لو تخلصت منه على عتبة الباب |
Aber Sie hielten immer einen gewissen Abstand, als würden Sie sich auf der Schwelle zu einem düsteren Ort befinden, oder an der Schwelle eines unbekannten Ortes. | Open Subtitles | لكنك تراجعت كما لو كنت واقفة على عتبة ،كما لو كنا في مدخل مكان مظلم جداً .غريب جداً |
Steht er endlich an der Schwelle zum wahren menschlichen Potenzial? | Open Subtitles | هل هو أخيراً يقف على عتبة الإمكانيات البشرية الحقيقية؟ |
Ich weiß, dass ich mein Kind nicht blamieren sollte, wenn es an der Schwelle zur Männlichkeit steht. | Open Subtitles | اعرف انه لا يجب ان احرج ابني بينما يقف على عتبة الرجولة |
Indien befindet sich an der Schwelle einer Ära beispiellosen Wachstums. Aber um diese Schwelle zu überschreiten, müssen die Inder eine neue Idee von Indien entwickeln – als Aushängeschild einer modernen Weltwirtschaft, in der es gelingt, die Dynamik aller Bürger zu entfesseln. | News-Commentary | لقد أصبحت الهند على عتبة حقبة من النمو غير المسبوق. ولكن يتعين على الهنود لعبور هذه العتبة أن يعملوا على صياغة فكرة جديدة للهند ـ بوصفها دولة رائدة للاقتصاد العالمي في إطلاق العنان لطاقات كل مواطنيها بلا استثناء. |
Heute steht ihr endlich an der Schwelle zum Erwachsenenleben. | Open Subtitles | وإنّك الآن تقفون على عتبة حياة البلوغ. |
Sie befinden sich an der Schwelle zur Sixtinischen Kapelle. | TED | أنت على عتبة كنيىسة سيستينا. |
an der Schwelle DES TODES Hoffe, sie beeilt sich. | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}{\pos(190,220)} "على عتبة الموت" |
Seit der Mensch zum ersten Mal den Mond betreten hat, hat sich die Menschheit nicht mehr an der Schwelle zu einer neuen Ära befunden. | Open Subtitles | -لم تكن البشرية على عتبة فجر جديد كهذا |
Ihr steht an der Schwelle des Erwachsenwerdens. | Open Subtitles | على عتبة البلوغ إذن |
Ich glaube, er weiß nichts davon, aber ich kam eines Tages nach Hause... und da saß er vor meiner Haustür, mit einem Strauß Lilien. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنه يعلم السبب ولكن في احدى المرات كنت عائدة من العمل الى المنزل ورأيته جالساً على عتبة الباب |
Vor unserer Haustür. Habe ich heute gefunden. Ja, und sieh dir das an. | Open Subtitles | على عتبة بابنا، وجدته اليوم أجل، وانظر إلى ذلك |