Als sie also nach Leuten suchten, die kämpfen wollen, meldete ich mich natürlich. | Open Subtitles | لذا فحين جاءوا يطلبون أشخاصاً من أجل القتال، أجل، بالطبع انضممت إليهم. |
Und Als ich deine Wohnung durchsuchte, fand ich ein überzeugendes Beweisstück. | Open Subtitles | وكنت محقاً. فحين كنت أفتش شقتك، وجد دليلاً مقنعاً جداً. |
Als ich also in diese Archive ging und die Sachen durchforstete, kam eines Tages der Archivar und sagte : "Ich denke, dass wir noch eine Kiste gefunden haben, die weggeworfen wurde." | TED | فحين تعمقت في هذا الأرشيف لمحت أن الأرشيف ظهر في أحد الأيام، يقول أعتقد أننا وجدنا صندوقا آخرا قد رمي بالخارج |
Wenn sich etwas gut anfühlt, fühlt es sich gleich doppelt so gut an? | Open Subtitles | إذاً ، فحين نشعر أن شيئاً ما حسن هل نشعر بحُسنه ضعفين؟ |
Wenn du sagst, es kommt langsam in Bewegung... Ist der Scheck in der Post? | Open Subtitles | لذا فحين تقول إن الغسيل قد بدأ، هل تعني أن الشيك في البريد؟ |
Wenn es in der Nachbarschaft eine Hochzeit gab, bemalten wir alle unsere Häuser für die Hochzeit. | TED | فحين يكون هناك عرس في الحي، كنا نطلي منازلنا من أجل العرس.. |
Als wir noch zusammen waren, war er ein lieber, mitfühlender, großzügiger Mann. | Open Subtitles | فحين كنّا على علاقة معاً كان رجلاً رقيقاً , حنوناً و كريماً |
Während wir dazu neigen, ihn Als Eindringling zu sehen, einen Fremden, auf jeden Fall ein Organ, dessen Macht begrenzt werden muss, oder definiert und beschränkt, sehen die Chinesen den Staat überhaupt nicht so. | TED | فحين اننا نعاملها كدخيلة او غريبة او ككيان يحتاج ان تقوض سلطته او يتم تحديدها او تقيدها فان الصينين لا يرون الامر على هذا النحو على الاطلاق |
Als ich die Schule vor sieben Jahren verließ, schwor ich mir, immer weiterzulernen, auch Wenn ich nie wieder ein Klassenzimmer betreten wollte. | TED | فحين غادرت المدرسة منذ سبع سنوات، دأبت على استمراري في التعلم على الرغم من أنني لم أرغب أن أخطو إلى الصف أبداً مرةً أخرى. |
Unser Wissen, der wissenschaftliche Fortschritt, Reisemöglichkeiten und die globale Kommunikation bieten uns viele Möglichkeiten, Lösungen für die größten Probleme dieser Welt zu finden. Als in China im letzten Jahr eine neue Krankheit namens SARS ausbrach, koordinierte die Weltgesundheitsorganisation die Aktivitäten Dutzender Regierungen und konnte so die Krise rasch unter Kontrolle bringen, vorerst zumindest. | News-Commentary | إن المعرفة، والتطورات العلمية، وسهولة الترحال والسفر، والاتصالات العالمية تمنحنا العديد من الفرص للعثور على حلول لمشاكل العالم الكبرى. فحين ضرب الصين مرض جديد يدعى سارس في العام الماضي، سارعت منظمة الصحة العالمية إلى تنسيق تحركات عشرات الحكومات، وسرعان ما تم السيطرة على الأزمة، على الأقل حتى الآن. |
Er benimmt sich, Als wollte er sagen, sieh doch mal her, hier ist es, ich will endlich mein Würstchen haben. | Open Subtitles | فحين يتصرف بهذا الشكل "كأنه يخبرنا "أنظروا، ها هم أعطني هيّا قطعة اللحم كمكافأة لي |
Du verlierst auch Als Jäger. | Open Subtitles | خسرت فحين أنك صياد كذلك ليس هذه المرة |
Als diese herzzerreißenden Bilder von mit Öl bedeckten Vögeln im letzten Jahr vom Golf von Mexiko zu uns kamen, nach der grauenerregenden BP Ölkatastrophe, wurde eine deutsche Biologin namens Silvia Gaus so zitiert: "Wir sollten alle mit Öl überzogenen Vögel einschläfern, weil Studien gezeigt haben, dass weniger Als ein Prozent von ihnen überlebt, nachdem sie freigelassen werden." | TED | فحين بدأت الصور المفجعة للطيور الغارقة في النفط تظهر من خليج المكسيك العام الماضي أثناء التسرب النفطي الفظيع لشركة النفط البريطانية كانت عالمة الأحياء الألمانية "سيلفيا جاس" صرحت قائلة.. "علينا أن نقتل كل هذه الطيور بدافع الرحمة لأن الدراسات أظهرت أن أقل من 1% منها ينجو بعد علاجه و اطلاق سراحه ." |
Als also der „Audio Home Recording Act“ von 1992 verabschiedet war, gaben die Medienunternehmen ihre Vorstellung von legalen versus illegalen Unterscheidungen des Kopierens auf, denn es war eindeutig, dass, Wenn der Kongress innerhalb seines Rahmens handelt, das letzten Endes dazu führen könnte, die Bürgerrechte zur Teilnahme am eigenen Medienumfeld zu verstärken. | TED | وبالتالي فحين صدور قانون التسجيل المنزلي لسنة 1992، تخلت شركات الإعلام عن فكرة تحديد النسخ القانوني وغير القانوني لأنه كان من الواضح أنه إن كان الكونغرس يتصرف في إطاره، فقد يقوم في الواقع بالزيادة من حقوق المواطنين للمشاركة في محيطنا الإعلامي الخاص. |
Wenn Leute zu mir sagen: "Es gibt eine Gegenreaktion gegen Flüchtlinge", sage ich zu ihnen: "Nein, es gibt eine Polarisierung, und im Moment machen die Furchtsamen mehr Lärm, Als jene, die stolz sind." | TED | فحين يحدثني الناس، "أن هناك صراعًا ضد اللاجئين،" ما أقول لهم هو، "لا، هناك استقطاب، وفي الوقت الراهن، يحدث الخائفون ضجيجًا أكثر من أولئك الفخورين." |
Wenn ich Ihnen eine Frage stelle, heben Sie, da ich blind bin, nur die Hand, Wenn Sie einige Kalorien verbrennen möchten. | TED | فحين اسالكم سؤال, بما انني عمياء, ارفعوا ايديكم فقط في حال رغبتم في حرق بعض السعرات |
Wenn man über das Problem nachdenkt - welch riesiges Unterfangen! Wo soll man da beginnen? | TED | فحين تفكر في هذه المشكلة أي جهود ضخمة. تعلمون، أين تبدأ؟ |
Wenn man Leute in Frankreich fragt, wieviel Prozent der Bevölkerung Einwanderer sind, liegt die Antwort bei etwa 24 Prozent. | TED | فحين تسأل الفرنسيين عن نسبة المهاجرين في فرنسا سيكون الجواب حوالي 24 بالمئة. |
Wenn ihr euch bewegt, verlagert sich die Flüssigkeit und kitzelt die Härchen, was eurem Gehirn mitteilt, ob ihr euch horizontal bewegt oder vertikal. | TED | وبالتالي فحين تتحرك، يتحرك السائل فيدغدغ الشعر، مخبرا دماغك ما إن كنت تتحرك أفقيا أو عموديا. |
Wenn das Nervensystem in einen laufend hohen Alarmzustand versetzt wird, kann der Schmerz die physikalische Verletzung überdauern. | TED | فحين يُدفع الجهاز العصبي إلى حالة مستمرة من التأهب العالي، يمكن أن يبقى الألم مدة أطول من الإصابة الجسمية، |
Wenn sich die Luft also nach oben bewegt, um vom heißen zum kalten Ende zu gelangen, lässt es etwas Wärme im Schwamm. | TED | فحين يتحرك الهواء إلى أعلى من الحار إلى البارد تترك جزء من الحرارة في الإسفنجه |