Von nun an werde ich dich nie wieder aus den Augen lassen. | Open Subtitles | من الان فصاعدا لن تكون ابدا بعيد عن نظرى |
Verzeihen Sie. Von jetzt an werde ich freigebig mit Details sein. | Open Subtitles | أنا آسف، من الآن فصاعدا سوف أعطيك جميع التفاصيل التي تريدها. |
Um diesen und anderen Veränderungen auch in ihrem Namen Rechnung zu tragen, wird die Hauptabteilung künftig die Bezeichnung "Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement" führen. | UN | وبغية إيضاح هذه التغييرات إضافة إلى تغييرات أخرى، ستعرف الإدارة من الآن فصاعدا باسم إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات. |
Der Rat hat sich mit dieser Angelegenheit befasst und billigt die Empfehlung des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus betreffend die Berichtswege des Exekutivdirektoriums, wonach letzteres den Entwurf seines Arbeitsprogramms und seine halbjährlichen Berichte dem Ausschuss künftig direkt vorlegen wird. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة، وأيد توصية لجنة مكافحة الإرهاب المتعلقة بتسلسل التبعية الإدارية للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بحيث تقدم المديرية التنفيذية من الآن فصاعدا مشاريع برامج عملها وتقاريرها نصف السنوية إلى اللجنة مباشرة. |
Die technische Hilfe wäre nicht länger ein separater Teil der Tätigkeit des Ausschusses, sondern eine seiner Hauptprioritäten; es wird daher eine Verstärkung mit Sachverständigen auf dem Gebiet der technischen Hilfe notwendig sein. | UN | وينبغي ألا تشكل المساعدة من الآن فصاعدا جزءا منفصلا من عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بل أولوية من أولوياتها الرئيسية، وبالتالي فإن الحاجة تمس إلى تعزيز اللجنة بالخبراء في مجال المساعدة التقنية. |
Von nun an werdet Ihr ein echtes und treues Subjekt Eures Königs... unseres Monarchen Heinrich VIII, König von England und Frankreich... und auf Erden oberster Würdenträger der Kirche von England sein... so wahr Euch Gott helfe. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا ، يجب أن تكون مواطنا صادق ومخلص لملكنا ، المفدى الملك هنري الثامن ملك انجلترا و فرنسا, وعلى الأرض |
Es ist die Entscheidung dieses Gerichts, dass Andrew Martin von heute an... weiterhin als Roboter bezeichnet wird. | Open Subtitles | وهذا قرار المجلس اندو مارتن من الان فصاعدا... ...سيكمل كروبوت. |
Und von jetzt an werde ich... immer fair sein. | Open Subtitles | أريد ذلك وأعدك أنني سأكون عادلا في تغطيتي من الآن فصاعدا |
Von jetzt an werde ich genau da sein, wo die Action ist, wie mein Onkel, "der Typ im weißen Hut" Griffin. | Open Subtitles | من الآ، فصاعدا أنا ملاحق أحداث مثل عمي الرجل ذو القبعة البيضاء |
Du verspottest ganz klar, was ich finde,... sehr vernünftige Bitten waren, also damit du es weißt, von jetzt an... werde ich an die kleben wie weiß an Reis. | Open Subtitles | و سخرتي بوضوح من افكاري و كانت طلبات معقوله جدا و لذلك احذري.. من الان فصاعدا |
Von jetzt an werde ich dich nie wieder verlassen. | Open Subtitles | أنا لا تترك أي وقت مضى لكم من الآن فصاعدا. |
Aber von nun an werde ich es sein, der zu Euch kommt. | Open Subtitles | ولكن انظر انا من سيقوم بمقابلتك من الان فصاعدا |
Ferner legte die Versammlung in ihrem Beschluss über die Neuordnung und Neugliederung ihrer Tagesordnung in Ziffer 2 der Anlage zu ihrer Resolution 58/316 fest, dass der erste der Prioritätsbereiche, in die die Tagesordnung künftig gegliedert wird, den Titel "Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit" trägt. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت الجمعية العامة، لدى البت في إعادة تنظيم وهيكلة جدول أعمالها في الفقرة 2 من مرفق قرارها 58/316، أن يكون العنوان الأول من رؤوس عناوين مواضيع جدول الأعمال الذي سيقدم من الآن فصاعدا هو ”صون السلام والأمن الدوليين“. |
Von diesem Moment an können wir noch Mitbewohner sein, aber wir werden nicht länger Freunde sein. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا سنكون رفيقا سكن و لكننا لن نكون صديقين |
11. beschließt, dass der Programm- und Koordinierungsausschuss den Rahmen-Haushaltsplan nicht länger prüfen wird; | UN | 11 - تقرر ألا تنظر لجنة البرنامج والتنسيق من الآن فصاعدا في مخطط الميزانية؛ |
Ich bin nicht länger Schauspieler. Ich bin ein Puppenspieler. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا لست ممثل أنا محرك عرائس |
eingedenk ihrer Resolution 47/53 D vom 9. Dezember 1992, in der sie unter anderem beschloss, dass die Weltabrüstungskampagne fortan die Bezeichnung "Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" und der Freiwillige Treuhandfonds für die Weltabrüstungskampagne die Bezeichnung "Freiwilliger Treuhandfonds für das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" tragen wird, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارها 47/53 دال المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي قررت فيه، ضمن جملة أمور، أن تعرف الحملة العالمية لنزع السلاح من الآن فصاعدا باسم ”برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح“، وصندوق التبرعات الاستئماني للحملة العالمية لنزع السلاح باسم ”صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح“، |
eingedenk ihrer Resolution 47/53 D vom 9. Dezember 1992, in der sie unter anderem beschloss, dass die Weltabrüstungskampagne von nun an die Bezeichnung "Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" und der Freiwillige Treuhandfonds für die Weltabrüstungskampagne die Bezeichnung "Freiwilliger Treuhandfonds für das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" tragen wird, | UN | وإذ تضع في الاعتبار قرارها 47/53 دال المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي قررت فيه، ضمن جملة أمور، أن تُعرَّف الحملة العالمية لنزع السلاح من الآن فصاعدا باسم “برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح”، وصندوق التبرعات الاستئماني للحملة العالمية لنزع السلاح باسم “صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح”، |
Vom heutigen Tag an werdet ihr mich alle mit dem Spiel-- | Open Subtitles | من هذا اليوم فصاعدا الكل سيشير لي وينادينى بـ"اللعبة" |
Von diesem Tage an werdet Ihr als unrein angesehen. | Open Subtitles | من هذا اليوم فصاعدا أنت تعتبر نجس. |
in der Erwägung, dass die Organisation für das Verbot chemischer Waffen (im Folgenden als "OVCW" bezeichnet) die Ziele und Grundsätze der Charta teilt und dass ihre gemäß den Bestimmungen des Übereinkommens durchgeführten Tätigkeiten zur Verwirklichung der Ziele und Grundsätze der Charta beitragen, | UN | وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية (“المنظمة” من الآن فصاعدا) تشارك في مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق، |