Läuft man dort herum, wo man lebt, fühlt man sich meistens sehr sicher und geborgen, richtig? | TED | عندما تتمشي فى المكان الذي تعيش فيه، في أغلب الأوقات، تشعر بالراحة والأمان، أليس كذلك؟ |
Die kamen meistens, um ehrlich zu sein, aus dem geschäftlichen Bereich: Innovation, Kreativität und Veränderung. | TED | في أغلب الحالات،لأكون صريحة معكم، من قطاع الأعمال: الإبتكار، الإبداع، والتغيير. |
in den meisten Köpfen ist der Vagabund Teil der Vergangenheit. | TED | في أغلب عقولونا، المتشرد مخلوق أصبح من الماضي. |
Und ich kann euch versichern, dass es in den meisten Rechtsfällen keine Spuren am Körper gibt, die ausreichen würden. | TED | يمكنني أن أؤكد لكم أنه في أغلب الحالات القضائية، لا توجد علامات كافية. |
Und ihr erkennt, wie unglücklich sie in Wirklichkeit sind, Die meiste Zeit. | TED | وتدرك كم هم تعساء حقاً في أغلب الأوقات. |
Ich werd mich nie daran gewöhnen können, dass Sie Die meiste Zeit aussehen, als ob Sie nichts tun. | Open Subtitles | لا أستطيع التأقلم مع واقع أنك في أغلب الاوقات تبدو وكأنك لا تفعل شيئاً |
1945 ist sie weiterhin an den meisten Orten. | TED | وفي عام 1945 كان ما يزال موجوداً في أغلب الأماكن |
„Netzgebundene“ Industrien wie Stromversorger und Eisenbahnsysteme wurden in großen Teilen der Region teilprivatisiert. Ihre noch stärkere Öffnung für den Wettbewerb und marktwirtschaftliche Anreise würden dazu beitragen, die Produktivität in diesen Branchen zu steigern. | News-Commentary | في أغلب بلدان المنطقة، تمت خصخصة صناعات "الشبكات" مثل شركات الكهرباء والسكك الحديدية جزئياً. وفتح هذه الصناعات بشكل أكثر اكتمالاً للمنافسة وحوافز السوق من شأنه أن يساعد في زيادة الإنتاجية في هذه الصناعات. |
die meisten Autos, die ich fahre, fangen an zu rattern, wenn ich mich 80 Meilen pro Stunde nähere. | TED | في أغلب السيارات التي قدتها ، اذا وصلت سرعة السيارة الى 80 فانها تبدأ في الاهتزاز |
Jemand, der ihm bei fast allen Morden assistierte. | Open Subtitles | شخص ساعده في أغلب جرائمه. |
Aber meistens schafft es das Hormonsystem, unseren Körper im Gleichgewicht zu halten. | TED | لكن في أغلب الأحيان، فإن جهاز الغدد الصمّاء قادر على حفظ أجسامنا في حالة توازن. |
LT: meistens wollen Männer ihre Gefühle nicht offenbaren, sie wollen ihre tieferen Gefühle verbergen. | TED | ل.ت: أنا أعني، في أغلب الأوقات لا يريد الرجال كشف مشاعرهم، يريدون دفن مشاعرهم العميقة. |
Ihr Stil beschreibt, wie Sie meistens mit Leuten umgehen. Ihre Grundeinstellung. Hier ist ein kurzer Test für Sie, | TED | وأسلوبك هو كيفية تعاملك مع أغلب الناس في أغلب الوقت، هو شخصيتك الاعتيادية. |
Die Zahl fehlentwickelter Kinder unter fünf Jahren sinkt in den meisten Regionen der Welt, | TED | عدد الأطفال تحت سن الخامسة الذين يعانون من تأخر النمو، تراجع في أغلب مناطق العالم |
Die tiefen Schatten, die sie werfen, findest du in den meisten meiner Stillleben, weil ich sie nachts malte. | Open Subtitles | هنا ستجدين عمق الظل التي تصنعه في أغلب لوحاتي الزيتية |
in den meisten Fällen sind sie attraktiv, sie sind gut gebildet, sie sind erfolgreich, manche sind sogar verheiratet. | Open Subtitles | في أغلب الاحيان هم جذابات و مثقفات انهن ناجحات بعضهن متزوجات حتى |
Es verrichtet Die meiste Arbeit, bei den ganzen, vom Staat finanzierten, tödlichen Injektionen. | Open Subtitles | إنه يقطع الشوط الأكبر في أغلب التنفيذات الحكومية للحقنة السامة |
Die meiste Zeit meines Lebens habe ich weniger als fünf Dollar die Stunde bekommen. | Open Subtitles | لقد كان يُدفع لي في أغلب فترات حياتي بأقل من 5 دولارات في الساعة. |
Es sind Menschen betroffen, die Teil eines zusammengebrochenen Rechtssystem sind und unglücklicherweise ist Folter die billigste Form der Ermittlung. Sie ist billiger als ein Rechtssystem, billiger als ein Anwalt und früher Zugang zu einem Beistand – Sie geschieht Die meiste Zeit. | TED | إنه للناس الذين قاموا بخرق القانون وبكل أسف لأن التعذيب هو أرخص أنواع التحقيق كلفة -- إنه أرخص من الحصول على نظام قانوني، وأرخص من تعيين محامي وحصول مبكر على مستشار -- وهو ما يحدث في أغلب الأوقات. |
an den meisten dieser Orte ist die Regierung komplett abwesend, sie lässt den Bewohnern keine Wahl, als sich gefundenes Material anzueignen. Und während diese Gemeinden stark benachteiligt sind, liefern sie Beispiele brillanter Formen von Einfallsreichtum, und sie beweisen, dass wir tatsächlich die Fähigkeit haben, uns allen Formen von Umständen anzupassen. | TED | في أغلب هذه الأماكن، إن الحكومة غائبة تماماً، تاركة السكان من دون خيار آخر غير إعادة تأهيل المواد الموجودة، و بينما تعد هذه المجتمعات فقيرة جداً، إلّا أنها تقدم أمثلة لأشكال عبقرية من الابتكار، و تثبت أننا حقاً لدينا القدرة على التكييف مع كل نواحي الظروف. |
BRÜSSEL – Die Folgen der europäischen Schuldenkrise sind in großen Teilen der Europäischen Union nur allzu präsent, da notleidende Ökonomien versuchen, Stabilität und Wachstum gleichzeitig zu erreichen. Ungeachtet der wichtigen Entscheidungen, die in den letzten Jahren gefällt wurden, müssen wir unsere Anstrengungen vergrößern, um den Herausforderungen für die Eurozone gerecht zu werden. | News-Commentary | بروكسل ــ لقد أصبحت عواقب أزمة الديون الأوروبية حاضرة في أغلب أنحاء الاتحاد الأوروبي، في حين تحاول الاقتصادات المتعثرة تحقيق الاستقرار والنمو في نفس الوقت. وعلى الرغم من القرارات المهمة التي اتخذت على مدى العامين الماضيين، فإن الواقع يؤكد أننا في احتياج إلى بذل المزيد من الجهد في التصدي للتحديات التي تواجه منطقة اليورو. |
die meisten Pferde verraten einem alles von selbst. | Open Subtitles | في أغلب الأوقاتِ، لدى الحصان طريقته الخاصة في روي قصته |
Jemand, der ihm bei fast allen Morden assistierte. | Open Subtitles | شخص ساعده في أغلب جرائمه. |
Meine neue Welt war wirklich aufregend, aber oft ziemlich überwältigend und beängstigend. | TED | عالمي الجديد كان مثيراً ولكن في أغلب الأحيان كان مخيفاً وقاهراً |