ويكيبيديا

    "في الحد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • verringern
        
    • bei der
        
    • zum Abbau
        
    • für die Verringerung
        
    • zur Verringerung der
        
    Die Kreditnehmer sollten eine solide makroökonomische Politik und eine gute Verwaltung der öffentlichen Mittel anstreben, was maȣgeblich dazu beiträgt, ihre Anfälligkeit zu verringern. UN ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.
    Die Kreditnehmer sollten eine solide makroökonomische Politik und eine gute Verwaltung der öffentlichen Mittel anstreben, was maßgeblich dazu beiträgt, ihre Anfälligkeit zu verringern. UN ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.
    Die Regierungen sollten auch daran arbeiten, die Einhaltung von Steuervorschriften zu verbessern und die Steuerhinterziehung zu verringern, was eine Eingrenzung der Ermessungsbefugnis von Steuerbeamten erfordert. Durch eine computergestützte Steuerverwaltung könnte man beispielsweise dazu beitragen, die Korruption zu begrenzen, da es so schwieriger wird, Datensätze zu manipulieren. News-Commentary ويتعين على الحكومات أن تعمل أيضاً على تحسين الالتزام الضريبي والحد من التهرب، وهذا يتطلب الحد من السلطة التقديرية التي يتمتع بها موظفي الضرائب. على سبيل المثال، من الممكن أن تساعد حوسبة الإدارة الضريبية في الحد من الفساد من خلال جعل محاولة التلاعب بالسجلات أكثر صعوبة.
    Ich bin auch sehr zuversichtlich, dass wir in den nächsten Jahrzehnten große Fortschritte bei der Reduzierung der Sterberate machen, die bei dieser Krankheit so herausfordernd ist. TED أنا أيضا كلّي أمل أنه في العقود القادمة سنتقدم خطوات كبيرة في الحد من نسبة الموت تلك التي كانت عصية جدا في هذا المرض.
    Technologie kann genutzt werden, um Menschen zusammenzubringen, und so zum Abbau von Marginalisierung, Einsamkeit und Segregation der Altersgruppen beitragen. UN ويمكن استخدام التكنولوجيا للجمع بين الأشخاص وبالتالي المساهمة في الحد من التهميش والشعور بالوحدة والفصل بين مختلف الأعمار.
    anerkennend, dass der Diamantensektor ein wichtiger Katalysator für die Verringerung der Armut und die Erfüllung der Vorgaben für die Millenniums-Entwicklungsziele in den produzierenden Ländern ist, UN وإذ تسلم بأن قطاع الماس له دور حفاز مهم في الحد من الفقر والوفاء بما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المنتجة،
    d) Politiken entwickeln und umsetzen, welche die nachhaltige Bewirtschaftung von Wäldern zur Bereitstellung einer Vielfalt an Gütern und Dienstleistungen fördern und außerdem zur Verringerung der Armut und zur Entwicklung ländlicher Gemeinschaften beitragen; UN (د) وضع وتنفيذ سياسات تشجع على الإدارة المستدامة للغابات بغرض توفير طائفة واسعة من السلع والخدمات وتسهم أيضا في الحد من الفقر وفي تنمية المجتمعات المحلية الريفية؛
    Doch der Schwerpunkt der Geldpolitik liegt auf innerstaatlicher wirtschaftlicher Erholung. Und obwohl es gelang, mit unkonventionellen Maßnahmen die finanzielle Instabilität zu verringern, bleibt deren Wirkung hinsichtlich der Bekämpfung des weit verbreiteten deflationären Drucks oder der Wiederherstellung des Wachstums zweifelhaft. News-Commentary وفي غياب برنامج دولي قوي لإعادة الاستثمار، تستخدم السياسة النقدية لدعم النمو. غير أن السيادة النقدية تركز عادة على التعافي المحلي. ورغم نجاح التدابير غير التقليدية في الحد من عدم الاستقرار المالي، فإن فعاليتها في مواجهة الضغوط الانكماشية أو استعادة النمو تظل محل شك.
    Diese Modeerscheinungen haben die Armut nicht wesentlich verringern können, auch wenn nicht bestritten werden soll, dass sie gewisse positive Folgen hatten. So haben Mikrokredite die Lage von Millionen von Frauen gestärkt, und aus der Entwicklung und Umsetzung derartiger Programme wurden wichtige Lehren gezogen. News-Commentary غير أن هذه البِدَع لم تنجح في الحد من الفقر بشكل ملموس. وهذا لا ينفي بعض النتائج الإيجابية. على سبيل المثال، نجحت القروض الصغيرة في تمكين الملايين من النساء، في حين تعلمنا دروساً مهمة من تصميم وتنفيذ مثل هذه الخطط والبرامج.
    Eine weit verbreitete Prognose lautet, dass Lohnkosten an Bedeutung verlieren werden, da immer ausgereiftere Roboter Arbeitnehmer ersetzen und die Produktion wieder in reiche Länder zurückverlagert wird. Eine weitere besagt, dass zunehmend intelligente Maschinen die Nachfrage nach fortgeschrittenen Fähigkeiten verringern werden und somit der wirtschaftliche Vorteil aus dem Besitz dieser Fähigkeiten geringer wird. News-Commentary من بين التوقعات الشائعة أن تكاليف العمل سوف تصبح أقل أهمية مع حلول الروبوتات المتزايدة التطور محل العمال، وسوف ينتقل التصنيع من جديد إلى البلدان الغنية. وثمة توقع آخر شائع مفاده أن الآلات المتزايدة الذكاء سوف تساهم في الحد من الطلب على المهارات المتقدمة، وأن الميزة الاقتصادية المترتبة على امتلاك هذه المهارات سوف تنحدر نتيجة لذلك.
    Er hat Bemühungen gefördert, die gefährlichste uralte Geißel der Welt, Malaria, auszumerzen, indem er einen speziellen Berater für die Krankheit ernannte und innovative Partnerschaften innerhalb des UN-Systems schmiedete, die Privatindustrie, Stiftungen und Nichtregierungsorganisationen zusammengebracht haben. Seine Kampagne hat bereits dazu beigetragen, das Auftreten von Malaria zu verringern. News-Commentary كما أحرز بان كي مون تقدماً ملموساً في مجال الصحة. فقد عمل على التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على أشد أوبئة العالم خطورة وأقدمها ـ الملاريا ـ وذلك بتعيين مستشار خاص لشئون هذا الوباء، ومن خلال صياغة شراكة إبداعية في إطار منظمة الأمم المتحدة، وهي الشراكة التي نجحت في الجمع بين صناعات القطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. ولقد ساعدت حملته بالفعل في الحد من انتشار مرض الملاريا.
    Wir werden in Kürze ein umfassendes Neuregulierungspaket bekommen, das sich auf Kapitalanforderungen und Verschuldungsgrad, Transparenz, Ratings und andere Informationsquellen, Anreize, Interessenkonflikte und der Begrenzung des Umfangs von Finanzunternehmen, Verbraucherschutz und Auflösungsmechanismen konzentriert. Die Hoffnung dabei ist, dass derartige Reformen Wahrscheinlichkeit und Schweregrad systemischer Risiken verringern werden. News-Commentary والواقع أننا نوشك على الحصول على مجموعة شاملة من إعادة القيود التنظيمية التي تركز على متطلبات رأس المال، والاستعانة بالروافع المالية، والشفافية، وتصنيفات التقييم وغير ذلك من مصادر المعلومات، والحوافز، وتضارب المصالح، والقيود على نطاق عمل الشركات المالية، وحماية المستهلك، وآليات اتخاذ القرار. ويحدونا الأمل هنا أن تنجح هذه الإصلاحات في الحد من احتمالات حدوث المخاطر الشاملة وشدتها.
    Erstens sollte der Finanzstabilitätsrat helfen, vermeidbare Widersprüche zwischen den unterschiedlichen Ländern zu verringern, indem es eine Reihe hochrangiger Prinzipien propagiert, an die sich alle Länder bei der Einführung neuer Vorschriften halten sollten. Tatsächlich hätte man die Notwendigkeit derartiger Prinzipien schon 2009 anerkennen sollen, als die Welle der Neuregulierung einsetzte. News-Commentary فأولا، يتعين على مجلس الاستقرار المالي أن يساعد في الحد من التناقضات التي يمكن تجنبها بين البلدان من خلال نشر مجموعة من المبادئ الرفيعة المستوى التي يُنتَظَر من جميع البلدان الأعضاء أن تطيعها عندما تقدم تنظيمات جديدة. والواقع أنه كان من الواجب إدراك الحاجة إلى مثل هذه المبادئ في عام 2009، عندما بدأت موجة إعادة التنظيمات.
    Wissenschaftliche Fortschritte und technologische Innovationen spielen eine wichtige Rolle bei der Milderung des Klimawandels und der Erleichterung der Anpassung an die neuen Bedingungen. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    feststellend, dass bei der Mehrzahl der Katastrophen die örtlichen Gemeinwesen als erste reagieren müssen, und die entscheidende Rolle unterstreichend, die den in den Ländern vorhandenen Kapazitäten bei der Verringerung des Katastrophenrisikos, einschließlich der Vorbereitung auf Katastrophenfälle, der Katastrophenbewältigung und der Wiederherstellung, zukommt; UN وإذ تلاحظ أن المجتمعات المحلية هي أول المستجيبين في معظم حالات الكوارث، وإذ تؤكد ما للقدرات الداخلية للبلدان من دور أساسي في الحد من أخطار الكوارث، ويشمل ذلك عمليات التأهب للكوارث والتصدي والإنعاش،
    35. stellt fest, dass die Raumfahrttechnik eine zentrale Rolle bei der Katastrophenvorsorge spielen könnte; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    14. betonend, dass die Gleichstellung der Geschlechter und die Befähigung der Frau zur Selbstbestimmung grundlegende Voraussetzungen für die Verringerung der Gefährdung von Frauen und Mädchen durch HIV/Aids sind; UN 14 - وإذ نؤكد أن كفالة المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة عنصران أساسيان في الحد من تعرض النساء والبنات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    In der Vergangenheit trugen die Vereinten Nationen zur Verringerung der Gefahr zwischenstaatlicher Konflikte bei, indem der Generalsekretär seine "Guten Dienste" zur Verfügung stellte oder eine stille Diplomatie verfolgte, die darauf gerichtet war, Krisen zu entschärfen und feindlichen Parteien die Gelegenheit zu geben, frei miteinander zu reden und ihre Absichten zu testen. UN 76 - وفي الماضي، ساعدت الأمم المتحدة في الحد من تهديد الصراعات بين الدول من خلال ”المساعي الحميدة“ للأمين العام أو الدبلوماسية الهادئة الرامية إلى نزع فتيل الأزمات وإتاحة فرصة أمام الأطراف العدوانية للتكلّم بحرية واختبار النوايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد