ويكيبيديا

    "في كافة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • in allen
        
    • an allen
        
    • im gesamten
        
    • in der
        
    • in den anfälligen
        
    • überall auf
        
    • im ganzen
        
    • überall in
        
    • über das gesamte
        
    • weltweit
        
    • in ihrem gesamten
        
    in allen Facetten unserer Entwicklung hat es die Menschheit verstanden, effektive Maßnahmen zur Beseitigung von Armut bereitzustellen. TED في كافة مجالات تطور الإنسان، أنتجت البشرية وسائل لإنهاء الفقر.
    Es befinden sich Kameras sowohl in allen öffentlichen Bereichen, als auch in einigen gefährdeten Räumen der Sicherheitsebene. Open Subtitles يوجد كاميرات مخفية في كافة أنحاء المناطق العمومية و بعضها لديه حساسية عالية في الطوابق الآمنة
    Die kleineren Länder sind besonders benachteiligt, da sie einfach nicht in der Lage sind, ihre sehr begrenzten personellen Ressourcen so überzubeanspruchen, dass sie an allen Phasen und Abschnitten des Zyklus aktiv mitwirken können. UN وتتعرض البلدان الأصغر على وجه الخصوص للضرر من هذه العملية، حيث أنها لا تملك القدرة على التصرف في مواردها البشرية البالغة المحدودية للمشاركة بنشاط في كافة مراحل الدورة وأجزائها.
    Das war ein Kernelement seines Markenzeichens, ungleichmäßiges Tempo und schwarzer Humor, beliebt im gesamten Absurden Theater. TED هذه كانت سمة خاصة بأسلوبه الذي يتضمن وتيرة غير متوازية والكوميديا السوداء، والذي انتشر في كافة أنحاء المسرح العبثي.
    betonend, dass eine umfassende und koordinierte Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen in der gesamten Region für einen dauerhaften Frieden nach wie vor entscheidend ist, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben geführt und langfristige negative Folgen für die Gesellschaft, die Wirtschaft und die Umwelt in den anfälligen Gesellschaften weltweit, insbesondere in den Entwicklungsländern, nach sich gezogen haben, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Werner führt sie in dieses Archiv in der Regierung, wo viele Fotos sind und Dokumente von hungernden Menschen überall auf der Welt. Open Subtitles قام فيرنر بأخذها الى الأرشيف الحكومي الممتلئ بالوثائق و الصور التي توثق المجاعات في كافة أنحاء العالم
    Die Versorgung wird gleichmäßig in allen Lagern verteilt. Die Standorte werden dokumentiert und an jeden weitergegeben. Open Subtitles التجهيزات سَتُوزّعُ بانتظام في كافة أنحاء المعسكراتِ
    betonend, wie wichtig eine kontinuierliche internationale Zusammenarbeit ist, um die Anstrengungen der betroffenen Staaten zur Bewältigung von Naturkatastrophen und komplexen Notsituationen in allen Phasen zu unterstützen, UN وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    Die Werte der KI müssen mit unseren übereinstimmen, nicht nur im vertrauten Kontext, wo wir leicht überprüfen können, wie die KI sich verhält, sondern auch in allen neuen Situationen, auf die die KI in der unbestimmten Zukunft treffen könnte. TED قيمنا التي يتعين على الذكاء الصناعي أن يتوافق معها، وليس مجرد السياق الشائع، مثل أينما نتحقق بسهولة من تصرف الذكاء الصناعي، ولكن في كافة السياقات الجديدة التي قد يواجهها الذكاء الصناعي في المستقبل المحتوم.
    Abgesehen von der hohen Wahlbeteiligung ist das Überraschende am ersten Wahlgang der französischen Präsidentschaftswahlen, dass die Überraschung ausgeblieben ist. Die beiden Führer der Rechten und der Linken – lange schon in allen Meinungsumfragen führend – belegten in der Wählergunst den ersten und zweiten Platz. News-Commentary كانت المفاجأة في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية الفرنسية أنها مرت دون أية مفاجآت، باستثناء ارتفاع نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم. وكما كانت الحال في كافة الاقتراعات منذ مدة طويلة احتل زعيما اليمين واليسار المرتبتين الأولى والثانية.
    sowie eingedenk dessen, dass Demokratie, Entwicklung und die Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig stärken und dass die Demokratie auf dem frei bekundeten Willen der Menschen, ihre politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Systeme selbst zu bestimmen, sowie auf ihrer uneingeschränkten Teilhabe an allen Aspekten ihres Lebens beruht, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأن الديمقراطية تقوم على رغبة الشعوب التي تعرب عنها بحرية في تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وعلى مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها،
    eingedenk dessen, dass Demokratie, Entwicklung und die Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig stärken und dass die Demokratie auf dem frei bekundeten Willen der Menschen, ihre politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Systeme selbst zu bestimmen, sowie auf ihrer uneingeschränkten Teilhabe an allen Aspekten ihres Lebens beruht, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأن الديمقراطية تقوم على الرغبة التي تعرب عنها الشعوب بحرية في تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وعلى مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها،
    eingedenk dessen, dass Demokratie, Entwicklung und die Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig stärken und dass die Demokratie auf dem frei bekundeten Willen der Menschen, ihre politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Systeme selbst zu bestimmen, sowie auf ihrer uneingeschränkten Teilhabe an allen Aspekten ihres Lebens beruht, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأن الديمقراطية تقوم على الرغبة التي تعرب عنها الشعوب بحرية في تحديد النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وعلى مشاركتها الكاملة في كافة مناحي حياتها،
    Sie sind einfach aus dem Nichts aufgetaucht, im gesamten Gebäude. Open Subtitles ، لقد ظهروا من العدم فحسب في كافة أرجاء المبنى
    Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass libanesische Streitkräfte in die von den syrischen Streitkräften geräumten Stellungen verlegt wurden und dass die Regierung Libanons die Verantwortung für diese Gebiete übernommen hat, und fordert die Dislozierung zusätzlicher libanesischer Streitkräfte im gesamten Süden des Landes. UN ”يرحب مجلس الأمن بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المواقع التي أخلتها القوات السورية وبتولي حكومة لبنان المسؤولية عن هذه المناطق ويدعو إلى نشر قوات مسلحة لبنانية إضافية في كافة أنحاء جنوب البلد.
    betonend, dass eine umfassende und koordinierte Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen in der gesamten Region für einen dauerhaften Frieden nach wie vor entscheidend ist, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Sie verteilten Flyer in der Nachbarschaft, gaben ihren Familien und Freunden Visitenkarten und bald riefen Kunden an. TED و قمن بتوزيع الملصقات في كافة الأحياء وأعطين بطاقات عمل لعائلاتهن وأصدقائهن، و خلال فترة وجيزة بدأ الزبائن بالاتصال.
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Zahl und das Ausmaß von Naturkatastrophen und ihre zunehmenden Auswirkungen in den letzten Jahren, die zu erheblichen Verlusten an Menschenleben geführt und langfristige negative Folgen für die Gesellschaft, die Wirtschaft und die Umwelt in den anfälligen Gesellschaften weltweit, insbesondere in den Entwicklungsländern, nach sich gezogen haben, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد الآثار المترتبة عليها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Nach sechs langen Jahren des Mordens... werden überall auf der Welt Opfer betrauert. Open Subtitles "بعد ست سنوات طويلة من الجريمة" "ينتحب الضحايا في كافة أنحاء العالم"
    im ganzen Land warten Leute verzweifelt auf jede Nachricht. Open Subtitles يستميت الناس في كافة أرجاء البلاد لأي خبر صغير متوافر
    Noch nicht einmal über die Straßensperren mit DNA- Überprüfung, die überall in der Stadt auftauchen? Open Subtitles ولا حتّى عن نقاط تفتيش الحمض النوويّ التي تظهر في كافة أنحاء المدينة؟
    Den Sensoren zufolge gibt es eine Wärmequelle, die sich über das gesamte Gebäude erstreckt. Open Subtitles طبقاً لجهاز الاستشعار فهناك أجساد حرارية في كافة أرجاء المبنى
    Eine anerkannte Ordensgemeinschaft, weltweit vertreten. Open Subtitles راهبات متدينات بمهام في كافة أنحاء العالم
    5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد