Ich habe keine Möglichkeit, das zu prüfen, also könnte ich total falsch liegen. | TED | وبما أنه ليس لدي أي وسيلة للتحقق من ذلك , فقد أكون مخطئا كليا. |
Mein Denken über das Kamel wurde dadurch völlig auf den Kopf gestellt. | TED | وبالنسبة لي، قلب ذلك كليا الطريقة التي افكر فيها حول الجمل. |
Als Captain hat man 9 Männer, die ganz abhängig sind von einem. | Open Subtitles | أن تكون القبطان؟ حسنا ، لديك 9 رجال يعتمدون كليا عليك |
Er untersuchte ein paar Beweismittel, die wir im Mordfall Clea Vance fanden. | Open Subtitles | قام بفحص بعض الادلة التي اكتشفناها حديثا في قضية كليا فانس |
Ich hatte nie jemanden getroffen, der so ein hartes Leben hatte, aus so einer vollkommen anderen Kultur und Umgebung. | TED | انا لم التقي بشخص بهذه الحياة الصعبة من بيئة و ثقافة مختلفة كليا من بيئتي |
Lois, ich bin jedes Mal, wenn ich hier bin, voll zugeknallt. | Open Subtitles | لويس , انا كليا أضرب بالمطرقة بكل مرة أكون هنا |
Die Ärzte von heute, ich selber eingeschlossen, sind sicherlich komplett auf diese Geräte angewiesen. | TED | إذن فبالتأكيد ، أطباء اليوم ،بما فيهم أنا، يعتمدون كليا على هذه الأجهزة. |
Die wie eine Geschichte ist, aber jede Person darin sieht sie total anders. | Open Subtitles | هي قصّة واحدة، لكن كلّ شخص يقابل قصّة مختلفة كليا. |
Mit einer Schiene habe ich ihn ruhig gestellt, aber er ist total lahm. | Open Subtitles | وضعت شظية عليه فقط لإبقائه ثابت لكن الآن هو أعرج كليا |
Mom, ich schneie hier gerade rein. Ach, übrigens, Dad hat mich heute total versetzt. | Open Subtitles | أمّي، لقد أصبحت هنا فقط، بالمناسبة أبّي أوقفني كليا اليوم |
Ihr Bruder ist völlig außer Kontrolle! Es wird nach meiner Weise gemacht! | Open Subtitles | .إن أخاك خارج عن السيطرة كليا ً سأدير الأمور على طريقتي |
Ansonsten wäre er völlig auf den Rollstuhl angewiesen. | TED | من دونها، فهو يعتمد كليا على الكرسي المتحرك. |
Ich denke, es liegt daran, dass sie in diesem Moment ein Objekt sehen, für das sie keinen Bezugsrahmen haben, oder das über den Bezugsrahmen, den sie dem Rollstuhl gegenüber haben, hinausgeht und so müssen sie völlig umdenken. | TED | وأنا أعتقد، ﻷنه في تلك اللحظة التي يرون فيها شيئاً ما لا يملكون أي صورة مسبقة له، أو أنه قد تجاوز كل الأفكار المسبقة لديهم عن الكرسي المتحرك، وأن عليهم التفكير بطريقة مختلفة كليا |
Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über die internationale Beförderung von Gütern ganz oder teilweise auf See* | UN | المرفق اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا |
Die Mitglieder des Sicherheitsrats beabsichtigen, wenn sie einem Vorredner ganz oder teilweise zustimmen, diese Zustimmung zum Ausdruck zu bringen, ohne den Inhalt zu wiederholen. | UN | 21 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن، إذا اتفقوا جزئيا أو كليا مع متكلم سابق، الإعراب عن ذلك الاتفاق دون تكرار نفس المضمون. |
Ich erinnere mich an den Fall. Das Model Clea Vance. | Open Subtitles | اتذكر هذه القضية انها العارضة كليا فانيس |
Eine Freundin von Miss Vance hat ausgesagt, dass Clea Angst vor Ihnen hatte. | Open Subtitles | كليا فانس كان لديها شريكة في الغرفة تشهد بأن كليا كانت خائفة منك |
Das Alter der Ozeane, tektonische Platten, weisen auf ein vollkommen neues Phänomen hin, von dem wir gehört haben auf dieser Konferenz. | TED | عمر المحيط , والصفائح التكتونية تظهر ظاهرة جديدة كليا سمعنا عنها في هذا المؤتمر |
Ist sie deshalb vollkommen verantwortungslos? | Open Subtitles | نعم, وهو سئ جدا ايضا, ولكن هذا لايجعلها غير مسئولة كليا |
Verstehen Sie mich nicht falsch. Die spätere Erschaffung einer voll entwickelten Schrift war eine eindrucksvolle Leistung an sich. | TED | لا تسيئوا فهمي، كان إحداث كتابة متطورة كليا مؤخرا، إنجازا رائعا في حد ذاته. |
Sehr verehrtes Publikum, ich bin hier, um ihnen zu sagen, dass sich die Welt komplett verändert hat und niemand von Ihnen sich dessen bewusst ist. | TED | حسنا يا جماعة، أنا هنا لأخبركم أن العالم قد تغير كليا ولا أحد منكم يعرف شيئا بخصوص ذلك. |
feststellend, dass die Tätigkeit des Instituts bislang vollständig aus freiwilligen Beiträgen finanziert worden ist, | UN | وإذ تلاحظ أن أنشطة المعهد ما برحت حتى الآن تمول كليا من التبرعات، |
Wie sonst würden Sie die unglaublichen und absolut wahren unheimlichen Begegnungen, die ich hatte und von denen ich nun erzählen werde, erklären? | TED | والا فكيف لكم أن تفسروا تلك اللقاءات الحقيقة والمذهلة كليا التي صادفتها والتي سأقوم بشرحها الان |
Dieser Artikel lässt die anwendbaren zwei- oder mehrseitigen Abkommen oder sonstigen Vereinbarungen, die insgesamt oder teilweise die Rückführung der Opfer des Menschenhandels regeln, unberührt. | UN | 6- لا تمس هذه المادة بأي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف منطبق يحكم كليا أو جزئيا عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
9. beschließt vorläufig und vorbehaltlich einer weiteren Überprüfung auf ihrer wiederaufgenommenen sechsundfünfzigsten Tagung, für den Zweijahreszeitraum 2002-2003 einen Betrag von insgesamt 192.312.400 US-Dollar brutto (173.611.600 Dollar netto) für das Sonderkonto für den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda zu veranschlagen; | UN | 9 - تقــرر أن تعتمد على أساس مؤقت، ورهنا بمزيد من الاستعراض في دورتها السادسة والخمسين المستأنفة، للحساب الخاص للمحكمة الدولية لرواندا مبلغا كليا إجماليه 400 312 192 دولار من دولارات الولايات المتحــــــدة (صافيــه 600 611 173 دولار) لفتــرة السنتيــــن 2002-2003؛ |