Ich habe mein ganzes Leben mit Frauen und für Frauen gearbeitet. | TED | لقد عملت مع و لدى الكثير من نساء في حياتي |
Hätte nichts gegen eine Entführung, aber Ich habe Theaterkarten für heute Abend. | Open Subtitles | ليس هذا ما أمانع , الإختطاف لكن لدى تذاكر للمسرح الليلة |
die Vereinten Nationen oder die Kommission können dieses Abkommen bei den Vereinten Nationen registrieren. | UN | لكل من الأمم المتحدة واللجنة على السواء تسجيل هذا الاتفاق لدى الأمم المتحدة. |
Ein künstlicher Wald hat einen Vorteil einem echten Wald gegenüber: die Größe. | TED | لدى الغابة الاصطناعية ميزة هامة عن الغابة الحقيقيّة من ناحية الحجم. |
Aber Ich hab nicht genug im Haus, du musst schon bis neun warten. | Open Subtitles | ليس لدى ما يكفى من النقود هنا أنتظر حتى الساعة 9: 00 |
Darüber hinaus haben die Länder die Chance, die Zahl der Tuberkulosefälle erheblich zu senken, indem sie ein vergleichsweise kostengünstiges, aber nachhaltiges Behandlungsprogramm aufnehmen. | UN | علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا. |
Ich habe kein Gefühl für Verhältnis- mäßigkeit. Das weiß ich bereits. | Open Subtitles | ليس لدى شعور بالنسبية لقد أشير لى بذلك من قبل |
Mein Arzt sagt, Ich habe nur noch zwei Monate. - Gut. | Open Subtitles | كما هو حسن قال لى الدكتور لدى شهران حتى اعيش |
Ich habe noch nie zu dir gebetet. Das ist nicht meine Sprache. | Open Subtitles | انا لم اصلى اليك من قبل لأنى ليس لدى كلام لك |
Fast hätte ich's vergessen. Ich habe einen Termin mit Kunden. 17.25 Uhr. | Open Subtitles | يا إلهى ، لقد كدت انسى لدى موعد مع بعض العملاء |
- Ich weiß, du willst was sagen... aber Ich habe auch etwas zu sagen. | Open Subtitles | لا، لا، لا أعرف أن لديك ما تقولينة لكن لدى ما أقولة أيضا |
Der Hippocampus ist der Teil des Gehirns, der sich bei Taxifahrern in London vergrößert. | TED | يعتبر الحُصيْن جزءا من المخ والذي يتسع لدى سائقي سيارات الأجرة في لندن |
bei Buckelwalen wurde beobachtet, dass sie weniger singen, wenn Lärm im Umkreis von 200 km auftritt. | TED | وقد لوحظ أن الحيتان الحدباء تحدّ من غنائها لدى وجود ضوضاء على بعد 200 كيلومترًا. |
Diese Vorschläge sind bei heutigen Politikern sehr beliebt, vor allen Dingen, weil sie fast nichts kosten. | TED | هذا النوع من الحلول شائع جداً لدى السياسيين المعاصرين، والسبب الرئيسي، أنّ تكلفته لا تذكر. |
Sie haben sicher bemerkt, dass unsere Kultur heutzutage ein gestörtes Verhältnis zu diesem Konzept hat. | TED | قد تكونوا لاحظتم بأن لدى ثقافتنا شيئًا من العلاقات المضطربة مع هذا المفهوم حاليًا. |
Wenn man einen so attraktiven, eleganten Onkel hat, ist man natürlich eifersüchtig. | Open Subtitles | عندما يكون لدى أحد عم مثلك، فمن الطبيعي أن يكون غيوراً |
die hat meine Mutter mir immer ans Bett gebracht, wenn ich krank war. | Open Subtitles | التى أعتادت أمى على أحضارها لى عندما كنت بالسرير وكان لدى حمى |
Ich hab' solche Kopfschmerzen. Könntest du mir ein paar Aspirin besorgen? | Open Subtitles | لدى صداع فظيع هل يمكنك ان تذهب لتحضر لى اسبيرين |
Ich glaube, dass Menschen die Kraft haben, ärmliche Umstände in Reichtum und Wohlstand umzuwandeln. | TED | أعتقدُ أن لدى البشر القدرة لتحويل حالات الفقر إلى حالات من الثروة والازدهار. |
• die Truppensteller sollen über Reservekräfte verfügen, die für eine rasche Verlegung zur Verfügung stehen. | UN | • ينبغي أن تكون لدى البلدان المساهمة بقوات قوة احتياطية تكون متاحة للانتشار السريع؛ |
die Ratifikations- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt. | UN | وتودع صكوك التصديق أو الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
So hatte Alice Stewart 25 Jahre lang einen sehr großen Kampf am Laufen. | TED | ولذا كان لدى أليس ستيوارت معركة كبيرة بين يديها لمدة 25 سنة. |
Zu meinem Laptop habe ich eine innigere Verbindung als zu irgendeinem Stück Erde. | TED | لدى إرتباط أعمق بجهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي من أي قطعة أرض |
Wir haben keine solche Voreinstellung gegenüber dem Kopieren, von anderen Leuten, da wir dies ununterbrochen tun. | TED | ليس لدينا نفور كهذا نحو نسخ ما لدى أشخاص آخرين، لأننا نفعل ذلك دون توقف. |
in dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar. | UN | فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة. |
- Ich muss zum Hockey. - Muss ich mich etwa wiederholen? | Open Subtitles | لدى مباراة هوكى هل يجب على أن أقطع نفسى ؟ |