Der unerlaubte Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Dieser Bericht kann Bestandteil des Nationalberichts eines Staates über die Umsetzung des Aktionsprogramms der Vereinten Nationen zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten sein. | UN | ويجوز أن يشكل هذا التقرير جزءا من التقرير الوطني للدولة عن تنفيذها لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
erneut erklärend, dass die Vereinten Nationen eine dauernde Verantwortung für die Palästina-Frage tragen, bis diese unter allen Aspekten zufriedenstellend im Einklang mit internationaler Legitimität gelöst ist, | UN | وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
80 Prozent aller Amphibien sind bedroht und der Nachwuchs geht zurück. | TED | 80 في المائة من جميع البرمائيات مهددة وفي هبوط مستقبلا |
Ich möchte Sie dazu herausfordern, Geschichte aus allen Perspektiven zu betrachten. | Open Subtitles | أريد أن أتحداكم لتنظرو إلى التاريخ من جميع وجهات النظر |
Die Stadt hat neue Regeln aufgestellt und sagt er müsste alle Bewohner innerhalb eines Blockes dazu zu bringen, einen Erlass zu unterschreiben, und da sind ein paar Ausstehend. | Open Subtitles | جاءت البلدية و قالت أنه لا بد ان يحصل على تنازل من جميع السكان لأجل ذلك و هنك البعض ممّن امتنعوا لقد أضاع وقته نوعاً ما |
in der Erkenntnis, dass der unerlaubte Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten Konflikte fortbestehen lässt, Gewalttätigkeit verschärft, zur Vertreibung von Zivilpersonen beiträgt, die Achtung des humanitären Völkerrechts untergräbt, die Gewährung humanitärer Hilfe an die Opfer bewaffneter Konflikte behindert und der Kriminalität und dem Terrorismus Vorschub leistet, | UN | برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
erfreut über den Bericht des Generalsekretärs über die Frage der Flugkörper unter allen Aspekten, | UN | وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن مسألة القذائف من جميع جوانبها، |
erneut erklärend, dass die Vereinten Nationen eine dauernde Verantwortung für die Palästina-Frage tragen, bis diese unter allen Aspekten gelöst ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها، |
Weil du dies getan hast, Schlange... sei verflucht unter allen Geschöpfen... und unter allen Tieren. | Open Subtitles | لأنك فعلت ذلك ملعونة انت من جميع البهائم و من جميع وحوش البرية |
unter allen Schriften und allen Zauberformeln ist dies die verfluchteste. | Open Subtitles | من بين جميع النصوص، من جميع نوبات، وهذا هو الأكثر لعن. |
Der unerlaubte Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten | UN | 60/81 - الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه |
Man hat nur ungefähr sieben Tage Zeit, um 50 Prozent aller Suchen im Netz zu erfassen, die jemals gemacht werden, um seiner Region zu helfen. | TED | ولديك حوالي سبعة أيام فقط للحصول على 50 في المئة من جميع عمليات البحث على الويب التي تمت في أي وقت لمساعدة منطقتك. |
Dann dachte ich über die verrückste aller Ideen nach: Es tatsächlich zu tun. | TED | ثم فكرت بفكرة أكثر جنونا من جميع الأفكار لماذا لا أفعلها بجدية |
Unter einer undurch- dringlichen Außenhaut verbirgt sich das raffinier- teste Raumschiff aller Zeiten. | Open Subtitles | سبائك التيتانيوم المنيعة تغطيها من جميع الجهات أفضل مركبة فضاء صنعها الإنسان |
anerkennend, dass es von entscheidender Bedeutung ist, aus allen Quellen Mittel für die wirksame Umsetzung der Durchführungsstrategie von Mauritius zu mobilisieren, | UN | وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
anerkennend, dass es von entscheidender Bedeutung ist, aus allen Quellen Mittel für die wirksame Umsetzung der Durchführungsstrategie von Mauritius zu mobilisieren, | UN | وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Ich heiße Edwin Muirden. Ich habe ein Heilmittel gegen alle Krankheiten. | Open Subtitles | اسمي إدوين موردين و لدي دواء يشفي من جميع الأمراض |
Einige Regierungen haben darüber hinaus Gesetze zum Schutz von Frauen und Mädchen vor allen Formen der Gewalt sowie Gesetze zur strafrechtlichen Verfolgung der Täter erlassen oder reformiert. | UN | وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
von allen Kitteln dieser Welt und sie muss in diesem Ding rumlaufen. | Open Subtitles | من جميع السترات في كل العالم. واضطرت للسير وهي ترتدي هذا. |
von allen Mädchen in allen Galaxien musste sich dieser Idiot ausgerechnet dich aussuchen. | Open Subtitles | أعني، من جميع الفتيات في جميع المجرات ذلك العفريت الصغير قام باختيارك |
3. ersucht den Wissenschaftlichen Ausschuss um die Fortsetzung seiner Arbeit, darunter auch seiner wichtigen Aktivitäten zur Erhöhung des Kenntnisstands hinsichtlich der Mengen, der Folgewirkungen und der Gefahren der ionisierenden Strahlung jeglichen Ursprungs; | UN | 3 - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما فيها أنشطتها المهمة الرامية إلى زيادة معرفة مستويات الإشعاع المؤين من جميع المصادر وبآثاره ومخاطره؛ |
Und könnte man sagen, du hattest mit diesem Fall genau so viel zu tun, wie in All den Jahren zusammengenommen? | Open Subtitles | وسيكون من العادل القول انك عملت في هذه القضية اكثر من جميع السنوات الماضية مجتمعة؟ |
8. ersucht die Hoheitsgebiete und ihre jeweilige Verwaltungsmacht, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um die Umwelt der von ihnen verwalteten Hoheitsgebiete vor jeglicher Zerstörung zu schützen und zu erhalten, und ersucht die zuständigen Sonderorganisationen erneut, die Umweltbedingungen in diesen Hoheitsgebieten auch weiterhin zu überwachen; | UN | 8 - تطلب إلى الأقاليم وإلى الدول القائمة بالإدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في الأقاليم الخاضعة لإدارة تلك الدول وحفظهـا من جميع أشكال التدهور، وتطلب مرة أخرى إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد الأحوال البيئية في تلك الأقاليم؛ |
Aber du hast dich doch von jedem Teufelswerk ferngehalten? | Open Subtitles | على الأقل، أَفترضُ أنكَ أبقيت نفسك خال من جميع المُدنسـات |
Überprüfung sämtlicher Aspekte des HIV/Aids-Problems | UN | 54/283 - استعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب من جميع جوانبها |
Anlässlich des Jahrestages der DDR trat Erich Honecker am heutigen Tag... von all seinen Ämtern zurück. | Open Subtitles | بمناسبة العيد السنوي للجمهورية الذي يصادف اليوم، استقال إيريش هونيكر من جميع مناصبه |
besorgt, dass die Meeresverschmutzung jedweden Ursprungs, so auch durch Schiffe und insbesondere vom Lande aus, eine ernsthafte Bedrohung der menschlichen Gesundheit und Sicherheit darstellt, die Fischbestände, die biologische Vielfalt der Meere und die Meeres- und Küstenlebensräume gefährdet und erhebliche Kosten für die lokale Wirtschaft und die Volkswirtschaft verursacht, | UN | وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك السفن وعلى وجه الخصوص المصادر البرية، يشكل خطرا جسيما يهدد صحة البشر وسلامتهم ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية والساحلية للخطر وينطوي على تكاليف كبيرة بالنسبة للاقتصادات المحلية والوطنية، |
11. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, alles Erforderliche zu tun, um mit HIV/Aids infizierte oder davon betroffene Kinder vor jeder Form von Diskriminierung, Stigmatisierung, Missbrauch und Vernachlässigung zu schützen, insbesondere im Hinblick auf den Zugang zu gesundheitlicher Versorgung, Bildung und sozialen Diensten und deren Bereitstellung, mit dem Ziel der Verwirklichung ihrer Rechte; | UN | 11 - تحث جميع الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المصابيـــن و/أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات، وذلك بهدف إعمال حقوق هؤلاء الأطفال؛ |