im Bewusstsein der Arbeit des Programms des Hilfswerks zur Umsetzung des Friedens, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة الجديد لإقرار السلام، |
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei leistet, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
sowie im Bewusstsein der wertvollen Arbeit, die das Hilfswerk dabei leistet, dem palästinensischen Volk, insbesondere den Palästinaflüchtlingen, Schutz zu gewähren, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Erste Hinweise deuten daraufhin, dass dies das Werk von Scheich Ahmed Bin Talalist,... einem radikalen, fundamentalistischen Geistlichen... | Open Subtitles | المؤشرات الأولية توحي أنها من عمل الشيخ أحمد بن طلال رجل دين متطرف |
Der Tod von Reverend Fairchild war das Werk der Cybermen. | Open Subtitles | موت القديس فيرتشايلد, كان من عمل رجال السايبر |
Die technische Hilfe wäre nicht länger ein separater Teil der Tätigkeit des Ausschusses, sondern eine seiner Hauptprioritäten; es wird daher eine Verstärkung mit Sachverständigen auf dem Gebiet der technischen Hilfe notwendig sein. | UN | وينبغي ألا تشكل المساعدة من الآن فصاعدا جزءا منفصلا من عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بل أولوية من أولوياتها الرئيسية، وبالتالي فإن الحاجة تمس إلى تعزيز اللجنة بالخبراء في مجال المساعدة التقنية. |
Wir scharten uns um den Text und er las eine Zeile aus einem verlorenen Werk des griechischen Komödiendichters Menander vor. | TED | تجمع الكل حولها وقام بقراءة سطر من عمل مفقود للكاتب المسرحي اليوناني الساخر ميناندر. |
im Bewusstsein der wertvollen Arbeit, die das Hilfswerk dabei leistet, dem palästinensischen Volk, insbesondere den Palästinaflüchtlingen, Schutz zu gewähren, | UN | وإذ تــــدرك ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Die fortschreitende Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts ist ein dynamischer Prozess und ein wesentlicher Bestandteil der Arbeit der Organisation. | UN | والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه عملية متواصلة وجزء أساسي من عمل المنظمة. |
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit der Kommission und die Fortschritte, die sie unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei erzielt, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
im Bewusstsein der Arbeit des Programms des Hilfswerks zur Umsetzung des Friedens, | UN | وإذ هي على بينة من عمل برنامج الوكالة لإقرار السلام، |
Das ist die Arbeit von Kacey Marra in Pittsburgh, zusammen mit einer Reihe von Kollegen rund um die Welt. | TED | هذا من عمل كاسي مارا من جامعة بيتسبرج مع عدد من الزملاء حول العالم |
Was ist also das Fazit der sechsjährigen Arbeit? | TED | إذاً ماذا كانت الخلاصة من عمل استغرق ستة سنوات؟ |
Das ist das Ergebnis von der Arbeit der feministischen Linguistin Julia Penelope. | TED | هذا يأتي من عمل الناشطة النسائية اللغوية جوليا بينيلوب. |
Und obwohl Ingenieure und Wissenschaftler die unschätzbare Arbeit erledigen, diese natürlichen Prozesse zu beschleunigen, wird es einfach nicht genug sein. | TED | وبالرغم من عمل المهندسين والعلماء النفيس لتسريع هذه العمليات الطبيعية، إلا أن هذا ببساطة ليس كافيًا. |
Wieso konnten durch den Kapitalismus Produktionsbedingungen für Waren und Dienstleistungen entstehen, die der Arbeit jegliche nicht-materielle Befriedigung nahmen? | TED | لماذا كان كالرأسمالية المطورة خلقت نمط لإنتاج السلع و الخدمات بحيث يكون كل الرضا الروحي الذي قد يأتي من عمل ، منبوذ ؟ |
Als ich eines Morgens die Arbeit des letzten Tages ansah, | TED | جئت صباح أحد الأيام وتحققت من عمل الليلة السابقة. |
Zum Abschluss möchte ich zwei Sekunden über Höhlen und die menschliche Expansion jenseits der Erde reden, als natürliche Folge der Arbeit, die wir in den Höhlen machen. | TED | والان ، لنختصر كل هذا الحديث ، سأتحدث لثانيتين عن الكهوف والتوسع البشري لخارج نطاق الأرض وكنتيجةٍ طبيعيةٍ لما نقوم به من عمل مع الكهوف. |
Und ich denke, dass diese Monstrosität das Werk von jemandem ist, der uns aufhalten will. | Open Subtitles | من عمل شخص ما يحاول إيقاف ما نفعله ـ من يا سيدي ؟ ـ أى شخص من المشعوذين المعدودين |
Die Explosion scheint das Werk von Terroristen zu sein. | Open Subtitles | الانفجار يبدو انه من عمل الإرهابيين |
Selbst ich wusste, das war nicht das Werk der Wache, sondern der Rotröcke. | Open Subtitles | حتى إن علمت أن هذا ليس من عمل الوردية ولكن عمل الجنود البريطانيين |
in Würdigung der Tätigkeit der Mission der Vereinten Nationen in Sudan (UNMIS) in Unterstützung des Umfassenden Friedensabkommens und in Würdigung des anhaltenden Engagements der truppen- und polizeistellenden Länder zur Unterstützung dieser Mission, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في السودان لما تضطلع به من عمل دعما لاتفاق السلام الشامل، وإذ يثني على البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة لاستمرار التزامها بدعم هذه البعثة، |
Sire, könnte es nicht eher das Werk des Teufels sein? | Open Subtitles | أولا يمكن يا سيدي، أن يكون هذا من عمل الشيطان؟ |