ويكيبيديا

    "من قبيل" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wie etwa
        
    • wie beispielsweise
        
    • wie der
        
    • wie die
        
    • Krankheiten wie
        
    • wie das
        
    • Beispiel
        
    • Bereiche wie
        
    • Phänomenen wie
        
    • anderem
        
    • Fragen wie
        
    • Bereichen wie
        
    • komischer Zufall
        
    • wie "
        
    • kein Zufall
        
    Sie sollte in ihrer sachbezogenen Tagesordnung Schwerpunkte setzen, durch Konzentration auf die jeweils anstehenden wesentlichen Sachfragen, wie etwa internationale Migration und das seit langem zur Debatte stehende Übereinkommen über Terrorismus. UN وينبغي أن تمنح الاهتمام لجدول أعمالها الموضوعي بالتركيز على تناول المسائل الموضوعية الرئيسية في الوقت الحاضر من قبيل الهجرة الدولية والاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب التي طال النقاش بشأنها.
    Kenntnis nehmend von der Feststellung der Gebietsregierung, dass bestimmte Aspekte im Zusammenhang mit den Lebenshaltungskosten, wie etwa die Inflation, Anlass zur Sorge geben, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق،
    Politikmechanismen wie beispielsweise Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen sollten ebenfalls ausgebaut werden. UN كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون.
    Dabei handelt es sich in manchen Ländern um einen kontinuierlichen Prozess, der nach festen Zeitvorgaben oder Praktiken, wie beispielsweise regelmäßig durchgeführten einzelstaatlichen Sicherheitsüberprüfungen, stattfinden kann. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    Der Sicherheitsrat hebt außerdem den wichtigen Beitrag hervor, den Rohstoffüberwachungs- und -zertifizierungssysteme wie der Kimberley-Prozess leisten. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على الإسهام الهام لنظم رصد السلع الأساسية وإصدار الشهادات، من قبيل عملية كيمبرلي“.
    So wie Tackern und Reißzwecken und all solchen Dingen, wie die den Dingen hier. Open Subtitles من قبيل الدبّاسات والدبابيس وجميع أنواع الأشياء التي.. من هذا القبيل. إنتهى الأمر.
    Traditionellen Tätigkeiten wie etwa der Überwachung von Waffenruhen kommt bei Friedenssicherungseinsätzen auch weiterhin kritische Bedeutung zu. UN وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام.
    Kenntnis nehmend von der Feststellung der Gebietsregierung, dass bestimmte Aspekte im Zusammenhang mit den Lebenshaltungskosten, wie etwa die Inflation, auch weiterhin Anlass zur Sorge geben, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    Für viele Umweltprioritäten, wie etwa gemeinsame Wasserwege, Wälder, Meeresfischerei und biologische Vielfalt, müssen verstärkte regionale und globale Anstrengungen unternommen werden. UN ويجب تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بكثير من الأولويات البيئية، من قبيل المجاري المائية المشتركة والغابات والمصائد البحرية والتنوع البيولوجي.
    Außerdem erteilte der Rat der UNAMI ein Mandat in anderen Bereichen, wie etwa Entwicklung und humanitäre Hilfe, Menschenrechte und nationale Aussöhnung. UN وشملت أيضا الولاية التي منحها المجلس للبعثة مجالات أخرى من قبيل التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    Dies kann bedeuten, dass wir Gerichtsverfahren gelegentlich durch andere Mechanismen, wie etwa Wahrheitskommissionen, Untersuchungskommissionen und Wiedergutmachungsprogramme, ergänzen müssen. UN وقد يعني ذلك أننا سنحتاج، من وقت لآخر، إلى تكملة المحاكم الجنائية بآليات أخرى، من قبيل لجان تقصي الحقائق، ولجان التحقيق، وبرامج التعويضات.
    Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال نظامه المتمثل في وجود ممثلين مقيمين تابعين له في البلدان المعنية، ومكاتب إقليمية وبرامج متخصصة، من قبيل شعبة البيئة المستدامة والطاقة، والرعاية المشتركة لصندوق البيئة العالمي، ومكتب مكافحة التصحر والجفاف.
    Die Beteiligung nichtstaatlicher Akteure, wie beispielsweise der Medien und Organisationen der Zivilgesellschaft, ist von großer Bedeutung. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    Damit die Bemühungen des UNOGBIS auf optimale Weise zum Tragen kommen, bedarf es auf Seiten der Geber und der Finanzinstitutionen eines gewissen Maßes an Flexibilität im Zusammenhang mit Fragen wie beispielsweise der Schuldenerleichterung, der Handelspolitiken und den internen Haushaltsbeschränkungen. UN وبغية الاستفادة على نحو أمثل من الجهود التي يبذلها المكتب، ينبغي للجهات المانحة والمؤسسات المالية أن تبدي قدرا من المرونة فيما يتعلق بمواضيع من قبيل تخفيف عبء الديون والسياسات التجارية والقيود الداخلية التي تعاني منها الميزانيات.
    Bis zur Einrichtung des Strafgerichtshofs können Gerichtsorgane wie beispielsweise die internationalen Strafgerichtshöfe für Ruanda und das ehemalige Jugoslawien sowie die auf Grund der Menschenrechtsverträge geschaffenen Gerichtsbarkeiten ebenfalls zur Konfliktprävention beitragen, indem sie den Grundsatz der individuellen Verantwortlichkeit für solche Verbrechen durchsetzen und von künftigen Verletzungen abschrecken. UN وريثما يتم إنشاء هذه المحكمة، تستطيع الهيئات الدولية من قبيل المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاختصاصات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان، أيضا أن تسهم في منع نشوب الصراعات بإنفاذ مبدأ المساءلة الفردية بشأن مثل هذه الجرائم ومنع الانتهاكات مستقبلا.
    In dieser Hinsicht anerkennt der Sicherheitsrat die Rolle, die freiwilligen Initiativen zur Erhöhung der Transparenz der Einnahmen zukommt, wie der Initiative für Transparenz in der Rohstoffwirtschaft. UN وفي هذا الصدد، يعترف مجلس الأمن بدور المبادرات الطوعية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال الإيرادات، من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Alte regionale Konflikte, wie der zwischen Israel und Palästina und der Kaschmir-Konflikt, blieben ungelöst. UN وما زالت الصراعات الإقليمية الطويلة العهد من قبيل تلك المتعلقة بإسرائيل وفلسطين وكشمير دون حل.
    Sie stellen strategische Ressourcen zur Verfügung, darunter in Form von technischer Hilfe für Bereiche wie die Regierungsführung, den Institutions- und Kapazitätsaufbau und die Förderung bewährter Verfahren. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    Er hat die Aufmerksamkeit wieder auf das eigentliche Kernthema des Konflikts, den politischen Status Abchasiens (Georgien), gelenkt, während er weiterhin mit beiden Seiten über Fragen wie die Rückkehr von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen und den wirtschaftlichen Wiederaufbau verhandelt. UN وحوَّل ممثلي الخاص الانتباه مرة أخرى إلى المسألة التي تشكل جوهر الصراع، وهي المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، مع الاستمرار في التفاوض مع كلا الجانبين بشأن قضايا من قبيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا والإصلاح الاقتصادي.
    Krankheiten wie Malaria und HIV/Aids sind nach wie vor für den Tod vieler Menschen verantwortlich und machen die Armut noch schlimmer. UN وتواصل الأمراض من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إزهاق أعداد كبيرة من الأرواح وزيادة الفقر.
    Operative Organisationen wie das Welternährungsprogramm (WFP), das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) leisten auch weiterhin wichtige humanitäre Hilfe in Notfällen und stützen sich dabei auf die bewährten Grundsätze der Humanität, der Unparteilichkeit und der Neutralität. UN وما زالت الوكالات التنفيذية، من قبيل برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، تستجيب بشكل جيد لحالات الإغاثة الإنسانية استنادا إلى المبادئ الراسخة المتمثلة في الإنسانية والنزاهة والحياد.
    Wir haben beträchtliche Fortschritte erzielt, zum Beispiel die Ausarbeitung einer umfassenden Personalmanagement-Strategie, die die Generalversammlung vor zwei Jahren billigte, und die Schaffung eines neuen Systems zur Rekrutierung, Beförderung und Verlegung unserer Mitarbeiter. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجالات من قبيل وضع استراتيجية شاملة لإدارة الموارد البشرية أقرتها الجمعية العامة منذ سنتين، ووضع نظام جديد لأساليب عملنا في ميادين تعيين وترقية ونقل موظفينا.
    In diesem Zusammenhang begrüȣen wir die Verbesserung des Rahmens für die Kreditvergabe, die der Internationale Währungsfonds (IWF) vor kurzem unter anderem mit der Modernisierung der Auflagen und der Schaffung flexiblerer Instrumente, wie etwa einer flexiblen Kreditlinie, vorgenommen hat. UN ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب.
    Wir dürfen Fragen wie Terrorismus, Bürgerkriege oder extreme Armut nicht isoliert betrachten. UN ولا يمكننا أن نتناول مسائل من قبيل الإرهاب أو الحروب الأهلية أو الفقر المدقع كل على حده.
    Von dem Gipfel gingen neue Impulse für gemeinsame praktische Initiativen der Vereinten Nationen und der Privatwirtschaft aus, deren Schwerpunkte in Bereichen wie Entwicklung, Bildung, Finanzmärkte und Wasserversorgung liegen. UN واكتسبت المبادرات العملية المشتركة بين الأمم المتحدة ودوائر قطاع الأعمال التي تركز على مجالات من قبيل التنمية والتعليم والأسواق المالية والمياه قوة دفع جديدة.
    Ist auch ein komischer Zufall, dass jedes Mal wenn das passiert, Rush nicht aufzufinden ist. Open Subtitles ويبدوا من قبيل الصدفة أيضا فى كل مره يحدث هذا لا نستطيع العثور على د.رش
    Es war kein Zufall, dass ich heute Nachmittag zu Mrs. Eagletons Haus ging. Open Subtitles لم يكن من قبيل المصادفة أنني ذهبت لمنزل السيدة إيغلتون ظهر اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد