Sehen Sie, das ist ein Tetrapak - schreckliches Material aus Sicht der Umwelt. | TED | انظروا، هذه هي تترا باك -- كل المواد من وجهة نظر بيئية. |
Sie klopfen darauf und ich schüttle sie, aber aus Sicht meiner Sinne wird beides in einer Informationsquelle zusammengefasst. | TED | أنت قمت بضربه من فوق، وأنا قمت بهزّه، ولكن من وجهة نظر حواسّي، يقترن هذان معا في مصدر واحد للمعلومات. |
Deshalb zur Idee des Fehlers: aus dem Blickwinkel eines Jazzmusikers ist es einfacher, über den Fehler eines anderen zu sprechen. | TED | وبالتالي فكرة الخطأ: من وجهة نظر موسيقي جاز، من الأسهل أن تتحدث عن خطأ شخص آخر. |
Und aus der Sicht der Täters bieten die Bars eine opferreiche Umgebung. | Open Subtitles | و من وجهة نظر المشتبه به الحانات تعتبر محيط ملىء بالأهداف. |
Wir sehen die Entstehung langfristiger und kapitalkräftiger Programme, die darauf abzielen, unsere vernetzte Welt vom Standpunkt der Komplexität aus zu verstehen. | TED | نحن نرى نشوء برامج طويلة المدى ومدعومة بشكل جيد تهدف لفهم عالمنا المحاط بالشبكات من وجهة نظر التعقيد. |
Ich sehe es auch hier aus der Perspektive der Quantenphysik. | TED | أفكر فيه مجددًا من وجهة نظر النظرية الفيزيائية الكمية. |
Damit sind dem Minister die Hände gebunden. | Open Subtitles | من وجهة نظر الوزير أن هذا يقيد أيادي وزارة الدفاع |
Frauengesundheit ist aus Sicht der staatlichen Förderung manchmal populär, manchmal nicht so sehr. | TED | صحة النساء، من وجهة نظر التمويل الفدرالية تكون في بعض الأحيان ذات شعبية وفي بعض الأحيان لا تكون شعبية |
Das macht keinen Sinn aus Sicht des Gesundheitswesens. | TED | وهذا امرٌ غير منطقي على الاطلاق من وجهة نظر الصحة العامة |
aus Sicht der Regierung, aus sozialer Sicht betrachtet, bringt es uns zu zwei großen Zielen: | TED | من وجهة نظر الحكومة، والمجتمع، نتجه إلى هدفين أساسين. |
Aber die ist genau die falsche Sache aus Sicht des Systemes. | TED | لكن التوفير هو أكثر الأشياء الخطأ لعملها من وجهة نظر النظام. |
Und so, aus einer unternehmerischen Perspektive auf Afrika, und aus dem Blickwinkel des öffentlichen Gesundheitswesens, sind dies wirkliche Erfolge. | TED | ولذا، من وجهة نظر شركات لأفريقيا، ومن وجهة نظر الرعاية الصحية، فهذه نجاحات حقيقية. |
Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden. | TED | وأنها مصممة انها من وجهة نظر العملاء مثل جين نفسها، وتصر على المسؤولية والمساءلة. |
Der Blick auf die Welt aus der Sicht anderer Arten heilt die Krankheit menschlicher Selbstüberschätzung. | TED | النظر للعالم من وجهة نظر الفصائل الأخرى إنه علاج لمرض أنانية الإنسان |
Ich musste die Welt aus der Sicht einer Maschine wahrnehmen. | TED | منظور يتطلب أن نرى العالم من وجهة نظر الآلة. |
vom Standpunkt der Berechnung sind sie so einfach zu verstehen wie eins und eins, gibt zwei. | TED | من وجهة نظر الحساب، فأرقام فيبوناتشي سهلة الفهم كـ واحد زائد واحد يساوي اثنان. |
Äh, zum Beispiel, es ist ein Puzzle, vom Standpunkt der fundamentalen Gesetze der Physik aus... | Open Subtitles | سأعطيك مثالاً: وهو لغز من وجهة نظر قوانين الفيزياء الأساسية... |
Ich sah mich selbst nicht mehr aus meiner Perspektive, sondern intensiv und ununterbrochen aus der Perspektive der Reaktion anderer Menschen auf mich. | TED | لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر الآخرين نحوي. |
Dann muss man einen Schritt zurücktreten und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen. | TED | ومن ثم تحتاجُون إلى الرجوع خطوة إلى الخلف والنظر إلى أعمالكم من وجهة نظر القارئ. |
Damit sind dem Minister die Hände gebunden. | Open Subtitles | من وجهة نظر وزير الدفاع .. هذه الأمر يقيد الأمور |
Vor der Presse schaut das vielleicht nicht gut aus, aber vom gesellschaftsschützenden Standpunkt war das mit Abruzzi und Apolskis handeln nach Vorschrift. | Open Subtitles | لا يبدو ذلك جيداً من وجهة نظر العلاقات العامة (لكن من وجهة نظر السلامة العامة فإن (أبروتزي و (ابولسكيز) كانا كذلك على حسب القانون |