Für ihn begann tatsächlich alles während des Zweiten Weltkriegs, als er sich im Alter von 17 Jahren in einem Laboratorium von falschen Papieren wiederfand. | TED | لقد بدأ العمل منذ الحرب العالمية الثانية عندما كان في ال17 من عمره وجد نفسه في خضم عمل تزوير الوثائق |
Er hat sich im Bad eingeschlossen. | Open Subtitles | إنه مغلق على نفسه في حمامكِ, وأنا هنا لآخذه إلى المنزل |
Es ist eine beachtliche Leistung, sich in einen Stahlbehälter zu zwängen. | Open Subtitles | ليس من السهل على بالغ زجّ نفسه في حاوية صفيح |
Er hat sich in seinem Arbeitszimmer ein- geschlossen und stundenlang telefoniert. | Open Subtitles | لقد حبس نفسه في المكتب وكان يتحدّث على الهاتف لساعات |
Wie kann er gefesselt da liegen und sich selbst in Brand setzen? | Open Subtitles | كيف له أن يكون مقيداً بالسلاسل ويحرق نفسه في ذات الوقت؟ |
erneut erklärend, wie wichtig es ist, dass der Generalsekretär die Tätigkeit der UNFICYP weiter aufmerksam verfolgt, unter fortgesetzter Berücksichtigung der Entwicklungen am Boden und der Auffassungen der Parteien, und dass er dem Rat gegebenenfalls weitere Anpassungen des Mandats, der Truppenstärke und des Einsatzkonzepts der UNFICYP empfiehlt, sobald dies gerechtfertigt ist, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الأمين العام استعراض عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عن كثب مع الاستمرار في الوقت نفسه في مراعاة التطورات على أرض الواقع وآراء الطرفين، والرجوع إلى مجلس الأمن ليقدم إليه، حسب الاقتضاء، توصيات لإدخال مزيد من التعديلات على ولاية القوة ومستواها ومفهوم العمليات حالما يقتضي الأمر ذلك، |
Als er aufwacht, liegt er in einer Wanne mit Eis. | Open Subtitles | عندما استيقظ وجد نفسه في حمام مليء بالثلج وأدرك أن كليتيه قد استئصلت |
Und die beschriebene Situation ist: der Held des Buches - ein Mann des 20. Jahrhunderts - findet sich auf einem seltsamen Planeten wieder, der von technologisch primitiven Menschen bevölkert ist. | TED | و كان الموقف حينها عن بطل .. من القرن العشرين يجد نفسه في كوكب غريب مسكون من قبل اشخاص بدائيون في التكنولوجيا |
Lynn Hayden erzählte ihrem Bruder, dass sie den Brand verursachte und sich stellen wollte. | Open Subtitles | 20 ثانية. أخبرَ لين هايدن أَخّوها بَدأتْ تلك النار المنتشرةِ وخطّطَ لإدَارَة نفسه في. |
Dem Ding, was sich im menschlichen Körper einnistet, über Staub, über die Lungen, | Open Subtitles | الشيء الذي زرع نفسه في جسد بشري في الغبار، في الرئتين |
Der Ädil verbarrikadiert sich im Horreum, vergießt Harz... - und droht damit, alles zu entfachen. | Open Subtitles | المجهز يحتجز نفسه في المستودع صب الزفت ويهدد بأنه سيحرق كل شيء |
Der Ädil verbarrikadiert sich im Horreum, vergießt Harz und droht damit, alles zu entfachen. | Open Subtitles | المجهز يحتجز نفسه في المستودع صب الزفت ويهدد بأنه سيحرق كل شيء |
Er findet einen Weg sich in seine Umwelt herunterzuladen, nämlich in eine Reihe von Büchern. | TED | لذا تخيل طريقة لتحميل نفسه في بيئته في سلسلة من الكتب في الحقيقة |
Dieser Kerl will also ewig leben, er lädt sich in seine Umwelt runter. | TED | هذا الشخص أراد أن يعيش للأبد، وحمل نفسه في بيئته |
Er sagte, dass obwohl er sich einsam fühlte, er sich in Arbeit stürzte, dass er Strategien für sein Durchhaltevermögen entwickelte und seinen Wunsch, erfolgreich zu sein. | TED | رد قائلًا بالرغم من الشعور بالوحدة، كان يلقي نفسه في عمله فقط، وبنى استراتيجيات حول مثابرته ورغبته بأن يكون ناجحا. |
Glauben Sie wirklich, er schoss sich selbst in den Hals und dann erschoss er Elena? | Open Subtitles | هل حقا انت تعتقد أنه اطلق على نفسه في عنقه ثم قتل الينا ؟ |
Die Frage ist, ob es der Kunst letztendlich möglich ist, sich selbst in den Dialog zwischen nationalen und globalen Angelegenheiten zu mischen, | TED | والسؤال هو، هل من الممكن في النهاية للفن أن يقحم نفسه في الحوار حول الشؤون القومية والدولية؟ |
Was fanden wir heraus? Wir entdeckten, dass 6- bis 13-jährige sich selbst in einer verbundenen Umgebung anleiten können unabhängig von dem, was wir messen konnten. | TED | الى ماذا توصلنا؟ وجدنا أن عمر ستة الى 13 يمكنه أن يعلم نفسه في بيئة موصولة بالإنترنت، بغض النظر عن أي شئ يمكننا قياسه. |
erneut erklärend, wie wichtig es ist, dass der Generalsekretär die Tätigkeit der UNFICYP weiter aufmerksam verfolgt, unter fortgesetzter Berücksichtigung der Entwicklungen am Boden und der Auffassungen der Parteien, und dass er dem Rat gegebenenfalls weitere Anpassungen des Mandats, der Truppenstärke und des Einsatzkonzepts der UNFICYP empfiehlt, sobald dies gerechtfertigt ist, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية مواصلة الأمين العام استعراض عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عن كثب مع الاستمرار في الوقت نفسه في مراعاة التطورات المستجدة في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى مجلس الأمن ليقدم إليه، حسب الاقتضاء، توصيات لإدخال مزيد من التعديلات على ولاية القوة وقوامها ومفهوم العمليات فيها حالما يقتضي الأمر ذلك، |
Vielleicht hat die Gehirnerschütterung zu einem Fehler im Hauptrechner geführt und dazu, dass Carter nicht merkt, dass er in einer anderen Realität steckt. | Open Subtitles | ونعتقد بان التضارب قد أثر على البنية الاساسية بحيث ان كارتر يظن نفسه في الحياة الواقعية |
Wenn Sie Zeitung lesen würden, hätten Sie gesehen, dass der Innenminister sich auf gewisse moralische Probleme eingeschossen hat. | Open Subtitles | ..إن قرأت الصحف , لربما رأيت أن وزير الداخلية ورطّ نفسه في عدة مشاكل أخلاقية |
Wenn er also versuchen sollte, Sie zu kontaktieren, sagen Sie ihm, dass er sich stellen soll. | Open Subtitles | إذن لو أنَّ يُحاولُ الإتِّصال بك، أخبرْه لإدَارَة نفسه في. |
Das letzte Mal, als sich unsere Wege kreuzten, schoss sich George mit einer Armbrust selbst ins Bein. | Open Subtitles | آخر مرة إحتتكنا به فيها أصاب جورج نفسه في ساقه بقوس سِهام |
Der Tintenfisch ist nachtaktiv, also vergräbt er sich tagsüber in den sandigen Boden und schläft. | TED | هذا الحبارهو من النوع الليلي ففي اثناء النهار يدفن نفسه في الرمل و ينام |