Unfassbar. Wir können uns auch nicht allein auf ausländische Hilfe verlassen. | TED | أمر لا يصدق لا يمكنك الإعتماد على المعونات الخارجية وحدها |
Zum Beispiel bleiben allein in Indien drei Billionen Dollar an Immobilienwerten ungenutzt. | TED | على سبيل المثال، تريليون دولار للعقارات لم تستغل في الهند وحدها. |
Wir sind zum Glück nicht so allein, wie wir mal waren. | Open Subtitles | لحسن الحظ ، نحن لسنا وحدها كما كنا من قبل |
Sie konnte aber nicht erklären, warum die Flasche leer und nur ihre Fingerabdrücke darauf waren. | Open Subtitles | ما لم تستطع تفسيره هو لماذا كانت الزجاجه فارغه وبصامتها وحدها كانت على الزجاجه |
Präsident Obama und sein Team können es schlicht nicht alleine schaffen. | TED | الرئيس أوباما وفريقه ببساطة لا يمكن ان تفعل ذلك وحدها. |
Sie ging am Nachmittag allein weg und kam später mit dem Mädchen zurück. | Open Subtitles | لقد غادرت الفندق بعد الظهر وحدها ثم بعد ذلك عادت بصحبة الفتاة |
Aber wir können nicht allein auf die Übertragung... durch Körperflüssigkeiten vertrauen. | Open Subtitles | لكن لا يمكننا الاعتماد على سوائل الجسم وحدها كوسيلة للانكماش |
Sie wohnte allein mit ihrem Bruder. Die Eltern kamen ums Leben. | Open Subtitles | إنها تعيش وحدها مع أخيها والداهما توفيا في حادث سيارة. |
Es ist nicht bekannt, ob sie allein oder mit anderen gearbeitet hat. | Open Subtitles | ومن غير المعروف ما إذا كانت تعمل وحدها أو مع اخرين |
allein bei den Verfahren gegen öffentliche Versorgungsbetriebe ... hat ihre Anwendung Auswirkungen auf buchstäblich Tausende Investoren. | Open Subtitles | في إجراءات دمج المؤسسات العامة وحدها حرفياً، الآلاف من المستثمرين ربما قد تأثروا في تطبيقه. |
Aber ich werde mein kleines Mädchen nicht allein von Olympia nach Denver fahren lassen. | Open Subtitles | ولكني لم أكن أدع إبنتي تسافر من مدينة أوليمبيا إلى مدينة دينفر وحدها |
Kein normales Mädel kann einen Mann allein mit dem Verstand umbringen. | Open Subtitles | ليست هناك فتاة عادية يمكنها قتل رجل مثله بتخطيطها وحدها. |
Mein Wissen vom islamischen Fundamentalismus allein hat mir den Stellvertreterposten hier in Berlin beschert. | Open Subtitles | معرفتي بالأصول الإسلامية وحدها هو ما وهبني وظيفة نائب الرئيس هنا في برلين |
Armes Ding, ganz allein da oben in einem großen Flugzeug, das nirgends landen kann. | Open Subtitles | الفتاة المسكينة وحدها في السماء في طائرة كبيرة ليس لها مكان لتهبط به |
Ich brauche die Freiheit und Mobilität welche nur Unterwäsche bieten kann. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى الحرية والتحرك والملابس الداخلية وحدها تفعل ذلك |
Eine kleine, disziplinierte Bürgerwehr kann nicht nur einer stärkeren Einheit widerstehen, sondern sie sogar zurückdrängen, weil sie für das kämpfen, was ihnen rechtmäßig zusteht. | Open Subtitles | ميلشية سغيرة ومنضبطو لا تسطتيع أن تصمد وحدها ضد قوة أكبر ولكن تسطيع ردعها لأنهم يقاتلو بحق عن كل ما ينتمى إليهم |
Doch aus den Kolonien kamen nicht nur Seide und Gewürze, sondern auch eine furchtbare Seuche. | Open Subtitles | الحرير والتوابل لم تكن تاتى وحدها من المستعمرات بل كان هناك وباء شنيع وخبيث |
Wenn wir später fahren, braucht Helen nicht alleine ins Konzert zu gehen. | Open Subtitles | إذا ركبنا قطارا متاخرا قلن تضطر هيلين ان تذهب للحفل وحدها |
Ich hatte gehört, dass sie alleine lebt, und wollte nach ihr sehen. | Open Subtitles | لقد كانت مريضة لقد سمعت نها تعيش وحدها لقد كنت قلقا |
Außer du glaubst, dass die Erdbeeren von alleine an den Waffeln kleben. | Open Subtitles | .. مالم تظنّي أن الفراولة .. ستلتصق بالفطائر وحدها بشكل سحري |
Hühner leben in Gruppen. Also stellte er eine durchschnittliche Herde zusammen und er ließ sie für sechs Generationen in Ruhe. | TED | الدجاج يعيش في مجموعات، لذلك اولاً، اختار فقط قطيعة متوسطة، و تركها وحدها لستة اجيال. |
- Mein Transportteam hat die Entnahme vorbereitet, als der Inkubator ein Leck bekommen hat Die Wolke scheint sich selbst zu erzeugen. | Open Subtitles | فريق النقل كان يجهز للإستخراج حين ظهر تسريب من الحضّانة السحابة يبدو أنها تتكون وحدها من داخل غرفة الإحتواء |
Es gibt genug für jeden Bürger Chinas, um ein Jahr zwei Häuser ausschließlich mit Wasserkraft zu versorgen. | TED | يوجد ما يكفي لكل مواطن صيني لتزويد بيتين بالطاقة في عام واحد من الطاقة الكهرومائية وحدها. |
Wenn sie unterzeichnet hat, ist sie... die Einzige Berechtigte zu dem Fach, und niemand sonst, auch ich nicht? | Open Subtitles | لذا عندما توقع الأوراق ,فمن حقها وحدها فتح الصندوق و ليس لأحد آخر من ضمنهم أنا |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine nachdrückliche Unterstützung für die Souveränität, territoriale Unversehrtheit, Einheit und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen unter der alleinigen und ausschließlichen Autorität der Regierung Libanons. " | UN | ''ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان، وسلامته الإقليمية، ووحدته واستقلاله السياسي داخل الحدود المعترف بها دوليا، وتحت سلطة الحكومة اللبنانية وحدها دون سواها``. |