Nichts ist üblich für einen 4-jährigen und es fühlt sich an, als wären wir deine Mafiosi-Mistressen. | Open Subtitles | لا شيء معروفٌ لدى طفلٍ في الرابعة والمضحك في الأمر أنّنا نبدو وكأننا أصدقاؤك المخلصون |
Warum fühlt es sich gerade so an, als wären wir plötzlich im JV-Team? | Open Subtitles | مهلاً يا رجل، لمَ أشعر وكأننا بتنا فجأة ضمن فريق الناشئين ؟ |
So gesagt, klingt es, Als würden wir die Bienen manipulieren und ausnutzen. Und tatsächlich tun wir dies seit Tausenden von Jahren. | TED | لكن وجهة النظر هذه تجعل الأمر يبدو وكأننا نتلاعب بالنحل ونستغله والحقيقة أننا لطالما اتبعنا هذا النهج لآلاف السنوات |
Wir versteckten unsere Bücher in Einkaufstüten, damit es so aussah, Als würden wir nur einkaufen gehen. | TED | كنا نغطي كتبنا في أكياس البقاله لكي نظهر وكأننا ذاهبين للتسوق |
Es kommt mir vor, Als hätten wir uns seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen. | Open Subtitles | يبدو الامر وكأننا كنا منفصلين طوال العمر |
Ich meine... Wir haben ja nichts angestellt. | Open Subtitles | .أقصد، ليس الأمر وكأننا قمنا بأي شيء خاطئ |
Es ist nicht, als ob wir ein winziges Gerät für jeden Zelltypen entwerfen. | TED | والامر ليس وكأننا نصنع جهاز مصغر لكل جزء من اجزاء الخلية |
Er lässt sie mit Knarren rumlaufen, als wären wir in einem verdammten Krieg. | Open Subtitles | وجدتهم يسيرون مسلحين وكأننا في حالة حرب لعينة أو شيء من ذلك. |
Pete übernahm die Führung und legte einen Plan fest. Er sprach zu uns, als wären wir sein neues Team. | TED | ثم قائدنا بيت، وضع لنا الخطة وتحدث الينا وكأننا فريقه الجديد |
Er war so, als wären wir wieder kleine Mädchen. | TED | كان الأمر وكأننا عدنا فتيات صغيرات مرةً أخرى. |
Wir müssen so denken, als wären wir tatsächlich mit dem Rover auf dem Mars. | TED | لذلك علينا أن نفكّر وكأننا فعليّاً على المريخ مع المركبة المتجوّلة. |
Wir standen nur rum und sahen uns an, als wären wir aus Holz geschnitzt. | Open Subtitles | وقفنا هناك نحملق في بعضنا البعض وكأننا تماثيل خشبية. |
Nein, du benimmst dich, als wären wir Fremde. | Open Subtitles | لا .. انت تتصرف وكأننا لا نعرف بعضنا البعض |
Wir mögen uns besser fühlen, Als würden wir zur kollektiven Trauer oder Entrüstung beitragen, aber es ändert nichts. | TED | يمكنه أن يجعلنا نشعر بحال أفضل، وكأننا اشتركنا في عزاء مجموعة ما أو غضبها، لكنها فعلياً لا تغير من شيء. |
Und im nächsten benehmen wir uns, Als würden wir einander hassen. | Open Subtitles | وفي اللحظة التالية، بدى الأمر وكأننا نكره بعضنا البعض |
Wir sehen das so, Als würden wir schon seit 5 Jahren miteinander ausgehen, mit einer viereinhalbjährigen Pause. | Open Subtitles | نحن نرى الأمر وكأننا نتواعد منذ 5 سنوات، مع انقطاع دام 4 سنوات ونصف |
Bei jedem Mord ist es, Als würden wir in diesen lebhaften Traumzustand versetzt, der uns von dem wirklichen Geschehen ablenkt. | Open Subtitles | مع كل حالة قتل , يبدو وكأننا ندخل فى هذه الحالة كحلم حقيقي والذى يُصرف إنتباهنا عن الأحداث |
Es kommt mir vor, Als hätten wir uns seit einer Ewigkeit nicht gesehen. | Open Subtitles | يبدو الامر وكأننا كنا منفصلين طوال العمر |
Sie hat ihre Fähigkeit dazu benutzt es so aussehen zu lassen, Als hätten wir ein Auto zerstört. | Open Subtitles | استخدمت قواها لتجعل الموقف يبدو وكأننا قمنا بتحطيم سيارة. |
ja, bis zu diesem Augenblick war ich mir dessen nicht sicher, aber jetzt weiß ich es, und es ist ein Gefühl, wie ich es noch nie erlebt habe. | Open Subtitles | نعم، لم أكن أعرف أنه حتى هذه اللحظة على وجه اليقين، ولكن الآن وأنا أعلم، وبدا الامر وكأننا لا شيء عرفته من أي وقت مضى. |
Lass dir Zeit. Die Hochzeit kann ja nicht ohne dich anfangen. | Open Subtitles | خذ وقتك , الأمر ليس وكأننا بإمكاننا أن نبدأ الزواج بدونك |
als ob wir die einzigen Menschen auf der Welt wären. Vielleicht sind wir das. | Open Subtitles | وكأننا الشخصان الوحيدان اللذين تركوا العالم |