Wie bei einem Investitionsgut sortiert und klassifiziert man Menschen, damit Arbeitgeber sie leichter einstellen können. | TED | أي كاستثمار تقوم به لفرز وتصنيف الناس حتى يتسنى لأرباب العمل توظيفهم بسهولة أكبر. |
Bendles nehmen ihnen die Köpfe ab, damit die Käufer sich vorstellen können, es sei irgendjemand. | Open Subtitles | متجر بنديل يقتلع رؤوسهم حتى يتسنى للمشتري تصوّر نفسه في أي واحده من العارضات |
Verabschiede dich von deinem alten Leben, damit du mit deinem neuen fortfahren kannst. | Open Subtitles | عليكِ أن تودّعي حياتكِ القديمة، حتّى يتسنى لكِ المُضيّ في حياتكِ الجديدة. |
Das ist mir sehr wichtig, und wenn ich helfen kann, werde ich mein Bestes tun. | Open Subtitles | هذا هام جداً بالنسبة إليّ، حتى يتسنى لي بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتك. |
Es heißt, man muss seinen Tiefpunkt erreichen, um seine Dämonen zu bekämpfen. | Open Subtitles | يُقال إن عليك الهبوط إلى الحضيض قبلما يتسنى لك اعتزال وساوسك. |
Und wir mussten sie wie einen freien Mann aussehen lassen, damit wir Ihren Partner herauslocken konnten. | Open Subtitles | وقد أردناك أن تبدو بهيئة الرجل الطليق لكي يتسنى لنا إقناع شريكك بالكشف عن الحقائق |
sie will sie tot sehen, damit sie ihre Räume zurückbekommt. Hm. Wie alt bist du? | Open Subtitles | إنّها تريد أن تُرديك قتيلاً، حتى يتسنى لها استعادة غُرَفها. كم تبلغين من العمر؟ |
Die Abwicklung dieser Initiative erfolgt in enger Zusammenarbeit mit der obersten Führungsebene der UNMIK, damit Abhilfemaßnahmen rasch getroffen werden können. | UN | وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا. |
Dieses Programm kann eine Rendezvous-Klausel enthalten, damit der Rat die Gesamtergebnisse dieses Prozesses begutachten kann. | UN | ويجوز أن يتضمن هذا البرنامج بندا ينص على عقد جلسة كي يتسنى للمجلس تقييم النتائج الشاملة لهذه العملية. |
Es ist eine Mitteilung über eine Zonenänderung für ein Bürogebäude, damit die Menschen in der Umgebung wissen, was geschieht. Wie sie sehen, ist es unmöglich zu lesen. | TED | انه اشعار نقل مكان مكتب جديد لكي يتسنى للجوار ان يعلموا مالذي يحدث في حيهم وكما ترون .. من المستحيل قراءته |
Wir haben ein Bild von ineinander liegenden Sphären erstellt, damit sie es sehen können. | TED | رسمنا لكم هذه المجموعة من المجالات المتداخلة لكي يتسنى لكم رؤيتها. |
Steht auf, Ungläubige. damit das hohe Gericht in Euer Gesicht sehen kann. | Open Subtitles | إنهضى أيتها الكافرة حتى يتسنى للمحكمة النظر إلى وجهك |
Ich schließe das Portal, damit euch niemand klaut. | Open Subtitles | سأغلق البوابة حتى لا يتسنى لأحد سرقة الأطفال. |
Ich weiß, die Erinnerungen dieser Reise werden wieder hochkommen und mich nicht mehr in Ruhe lassen, damit es mit einer anderen Frau wieder von vorne beginnt. | Open Subtitles | أعرف بأن ذكريات هذه الرحلة ستعود إليّ حتى يتسنى لي البدء مجددًا مع امرأةٍ أخرى. |
Das ist mir sehr wichtig, und wenn ich helfen kann, werde ich mein Bestes tun. | Open Subtitles | هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ. |
Angesichts all dieser auf eine Rezession hindeutenden Regeln, stellt sich die Frage, wie Europa die wirtschaftliche Erholung vorantreiben kann. | News-Commentary | ولكن كيف قد يتسنى لأوروبا أن تعزز تعافيها في حين تشير كل القواعد إلى الركود؟ |
Den Vertragsparteien wurde nahe gelegt, Indikatoren zur Bewertung der Auswirkungen von Interventionsmaßnahmen in den Ländern auszuarbeiten und anzuwenden, um Fortschritte bei der Durchführung des Übereinkommens deutlich zu machen. | UN | وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
in dem Wunsche, auf diesem Konsens aufbauend maßgebliche Fortschritte auf dem Wege zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone im Nahen Osten zu erzielen, | UN | ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، |
sie muss sich selbst aus dem Hauptrechner genommen haben, bevor ich den Notschalter tätigen konnte. | Open Subtitles | حتمًا أخرجت نفسها من الحاسوب الرئيسي قبل أن يتسنى لي الوقت لأضغط زر القتل |
Himmel Herr, richtig. Wieso hatte er dann die Zeit, die Teile noch einzupacken? | Open Subtitles | يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟ |
Wenn du darauf zugreifen kannst, kannst du Kräfte freilegen, die sonst keiner hat. | Open Subtitles | وحينما يتسنى لك الولوج إليها جميعاً، فستحوز قوى بحيث لن يضاهيك أحد. |
Bis die Frauen sie endlich bekommen, sind die Nachrichten veraltetet. | TED | و بحلول الوقت الذي يتسنى للنساء للحصول على تلك الجرائد تكون الاخبار قديمة |
Bisher hast du nicht das gesagt, was du zu sagen hast, um mich in Stücke zu reißen, so dass du damit anfangen kannst, mir zu verzeihen. | Open Subtitles | لم تقول ما توجب عليك قوله لتقطعني الى أشلاء حتى يتسنى لك ان تسامحني هيا |
Stellen sie sich nur das gewonnene Potential vor, wenn sich Menschen nicht mehr darum sorgen müssen, sondern sich auf diese Dinge konzentrieren können. | TED | فقط تخيلوا الإمكانات التي سيتم اكتسابها عندما يتسنى للناس التوقف عن القلق إزاء هذه الأشياء ووضع طاقتهم في أمور كهذه. |
Warte mal. Der Hund darf vorne sitzen? | Open Subtitles | أنتظر دقيقة الكلب يتسنى له الركوب بالأمام؟ |
Wir hatten ja keine Zeit dem Vogelgezwitscher zuzuhören, - damals, zu Zeiten der TARDIS, oder? | Open Subtitles | لم يتسنى لنا الوقت أن نستمع الى زقزقة العصافير في أيام التارديس |
Im Hinblick auf die Einhaltung ihrer vereinbarten Zeitpläne sollten die Geberländer alle erforderlichen und angemessenen Maȣnahmen ergreifen, um die Hilfszahlungen zu beschleunigen und so ihre bestehenden Verpflichtungen zu erfüllen. | UN | وحتى يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لزيادة معدلات مدفوعات المعونة لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها الحالية. |